Bhagavad-gītā taková, jaká je přehled
Šrí Šrímad A. Č. Bhaktivédánta Svámí Prabhupáda
Šrí Krišna přednesl sedm set veršů Gíty, aby vedl svého důvěrného přítele Ardžunu v nelehké životní situaci. Moudrost Bhagavad-gíty ale nebyla určena jen jemu. Všichni mají stejné právo ji vyslyšet, neboť přináší poznání o povaze člověka, přírody, Absolutní Pravdy, živých bytostí i o jejich vztahu k Nejvyšší Duši. Šrí Krišna učí Ardžunu o způsobu, jakým dosáhnout seberealizace, která je skutečným smyslem lidského života a přináší vše, po čem každý ve své podstatě touží. Aby byl celý překlad autentický, vědecký a měl zcela jasný smysl, Šríla Prabhupáda uvádí nejprve původní text v sanskritu, jeho přepis do latinského písma, dále překlady jednotlivých slov, celý překlad verše a nakonec podrobný výklad vycházející z komentářů velkých učitelů (tzv. áčárjů). Kniha je doplněna vysvětlivkami ke čtení sanskritu (sanskritskou abecedou a klíčem k výslovnosti sanskritu), dále rejstříkem veršů z Bhagavad-gíty i citovaných veršů a všeobecným rejstříkem. Bhagavad-gítá taková, jaká je mimoto obsahuje slovník použitých sanskritských výrazů.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Bhagavad-gītā taková, jaká je. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (10)
(SPOILER)
Toľko som o tom počul, že napriek očakávaniu nízkeho počtu prienikov tohto učenia s pôvodnou (predkresťanskou slovanskou, germánskou, keltskou...) kultúrou našich predkov, vzal som si knihu a započal čítať.
V knihe je kurzívou prepis indického písma do latinky, tučným písmom preklad (ktorého doslovnosť neviem posúdiť), a následne vysvetlenie, čo tvorí prevažnú časť textu knihy.
Niečo z vysvetlenia:
„Nikto by nemal vykonávať činnosť, ktorá nemá nijakú spojitosť s Krišnom. Tomu sa hovorí krišna-karma.“
Niečo z prekladu indických textov:
„Ja som učiteľ, udržovateľ, pán, svedok, príbytok, útočisko a najdrahší priateľ. Som vznik a zánik, základ všetkého, miesto spočinutia a večné semä.“
„Ó, všeprestupujúci Višna, keď vidím, ako sa Svojimi mnohorakými žiarivými farbami dotýkaš nebies, keď vidím Tvoje otvorené ústa a obrovské planúce oči, moja myseľ je rozrušená strachom.“
„Ó, Pane pánov, ó, útočisko svetov, prosím, zmiluj sa nado mnou. Nenachádzam pokoj, keď vidím Tvoje žeravé, smrti podobné tváre a hrozivé zuby. Som načisto zmätený.“
A kto má už niečo odžité, tomu isto veľa povedia i fotografie prvého šíriteľa tohto učenia v západnom svete, či zakladateľa Medzinárodnej spoločnosti pre vedomie Krišnu.
V Indii, kde toto učenie vzniklo, sa to možno uplatní, ale pre slovenského čitateľa je táto kniha stratou času.
A počas pobytu v Českej republike som sa v uliciach stretal so stúpencami tohto učenia a ich sprievodmi, a stačilo mi.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Bhagavad-gītā taková, jaká je v seznamech
v Právě čtených | 16x |
v Přečtených | 67x |
ve Čtenářské výzvě | 2x |
v Doporučených | 4x |
v Knihotéce | 98x |
v Chystám se číst | 31x |
v Chci si koupit | 9x |
v dalších seznamech | 1x |
Autorovy další knížky
2012 | Vědecké poznání duše |
1998 | Bhagavad-gītā taková, jaká je |
1995 | Život pochází ze života |
1993 | Nauka o seberealizaci |
2008 | Návraty - Nauka o reinkarnaci |
Bhagavad-gítá je důležitým indickým textem a zakladatel hnutí Hare Krišna k němu vytvořil obrovský výklad, kdy jednotlivé verše interpretuje a doplňuje je o mnohá vysvětlení. Problémem podobných textů samozřejmě je, že si je každý může interpretovat jakkoliv. Netvrdím, že některá moudra nejsou špatná, ale jako obvykle to sklouzlo k tomu, že se musí akorát uctívat Krišnu a ti, kteří tam nečiní, jsou hlupáci a těm se ani nezjevuje. Mnohé informace jsou napříč knihou navíc duplicitní, protože vám to musí Prabhupáda naservírovat znovu, akorát u jiného verše a jinými slovy.