Britannicus / Ifigenie / Atalia přehled
Jean Racine
Tři tragédie (Britannicus, 1669; Ifigenie, 1674; Atalia, 1691) slavného francouzského dramatika. Předmluva Antonín Vantuch. Graf. úprava Hana Keslová.
Literatura světová Divadelní hry
Vydáno: 1990 , OdeonOriginální název:
Britannicus / Iphigénie / Athalie
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Britannicus / Ifigenie / Atalia. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (3)
Nadšení zatím z veršované, rozhlasové hry Britannicus.
Autor žijící v dobách francouzského despotismu - Krále Slunce, Ludvíka XIV. coby básník a dramatik musel přispět k pobavení královského dvora sáhnout do Senekovy antiky, ve které by skryl podobenství své doby.
Britannicus je nevlastní bratr císaře Nerona, který v boji o nástup moci se svou matkou Agrippinou vchází na cestu krutovlády.
Mladičký Britannicus a jeho láska Junie se dostali Neronovi do zrádných osidel, ze kterých nelze jen tak uniknout.
Citace:( Agrippina Neronovi ) :" A lidstvo bude mít tvé jméno za surovce, nadávku pro zrůdy, jimž lidi jsou jen ovce."
Dílo je klenotem rozhlasového repertoáru ve hvězdném obsazení, doporučuji.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Britannicus / Ifigenie / Atalia v seznamech
v Přečtených | 13x |
v Doporučených | 1x |
v Knihotéce | 7x |
v Chystám se číst | 12x |
v Chci si koupit | 2x |
v dalších seznamech | 1x |
Štítky knihy
francouzská literaturaAutorovy další knížky
1960 | Faidra |
1963 | Berenika |
1990 | Britannicus / Ifigenie / Atalia |
1873 | Andromacha |
(SPOILER) Britannicus je skvost, výborně vystavěný, s nesmírně krásným jazykem. Zachycuje den, v němž se z celkem rozumně vládnoucího císaře Nerona stal vrah a šílenec. Ten postupný přerod je popsán s obrovskou emocionální silou a psychologicky velmi přesvědčivě. Je málo dramat takové síly.
Ifigenie je už poněkud problematičtější. Nelze se u ní ubránit srovnání s Eurípidem. A starý bard vyhrává. Jazykově a poeticky je Racine velmistr - i z překladu je jasné, že francouzské verše musí být skvělé. Jen kdyby se držel předlohy a nepokoušel se tolik o psychologii. Celá linie Erifily je nonsens - hra ztrácí dynamiku, je plná zápletek a proměna Ifigenie, která je v Eurípidovi tak působivá, se jen tak mihne. Celý závěr tak nepojednává o dobrovolné oběti, ale o záchraně, neboť místo pravé Ifigenie umírá jakási náhrada. Že je tím rozbit mýtus a veškeré další mýty, které na Ifigenii v Aulidě navazují, se stávají nemožnými, to Racine neřešil. Škoda. Prožívám podobné zklamání jako u Faidry.
Atalia je biblická hra, plná patosu a náboženského vznícení. Racine si vybral dobrou látku - příběh královny Atalie a zachráněného krále - dítěte Joase je vskutku působivý. Nicméně je zde cítit jistá křečovitost a strojenost. Racine už dlouho nic nenapsal a hře chybí ta poetická jiskra, která prozařovala jeho nejlepší dramata. Závěry jednotlivých dějství jsou svěřeny chóru, který deklamuje jakési parafráze biblických žalmů - žel, poněkud nudných a prázdných. Hra samotná nepostrádá dramatického napětí i poměrně působivého vyvrcholení. Ale - jak bylo řečeno - nemá už tu lehkost a dynamiku. ,
Dovolím si ještě citát repliky krásně anachronické:
Atalia: Smrt děcku přinese, zrádče, tvá péče lstivá.
Zbavte mě, vojáci, malého ohavy!
Jojada: Sem! Krále zachraňte, vojáci Kristovi"
Závěrem nutno ocenit zasvěcenou předmluvu Antonína Vantucha, který jednak přináší mnoho cenných informací o autorovi, ale především vysvětluje podstatné znaky klasicistního dramatu Racinova.