Gargantua přehled
François Rabelais
Nový překlad Rabelaisova Gargantuy, tohoto arcidíla renesančního humanismu a reformismu, této potopy rafinovaných obscenit, této brutální kritiky soudobé církve a univerzity, tohoto snění o světě lepším a svobodnějším, reflektuje proměny češtiny, a to zdaleka nejen ve vnímání vulgarismů. Nechce podat informaci o renesančním smíchu, ale přimět čtenáře skutečně, „gargantuovsky“ se smát. Navíc bere vážně skutečnost, že nemalá část rabelaisovských vtipů je vázána na konkrétní lokality v Rabelaisově rodném kraji kolem Tours, tyto vtipy však v českém kontextu nejsou vtipné. Celý Gargantua je tudíž přesazen do jižních Čech – i k poctě dávné Jihočeské Thelémy. Paralelně s překladem je veden odborný komentář, vysvětlující kulturně historické odkazy i kontexty Rabelaisova života a díla.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Gargantua. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (6)
Nedočteno; nikoli pro nezájem, ale protože čtu po kouskách a hodlám se ke čtení vrátit. Rozumím kritickým připomínkám uvedeným níže, ale navzdory všem odborným námitkám pro mě naprosto skvělé; díky tomuto "stravitelnému" překladu a výborným komentářům se můžu seznámit s dílem, které se mi zdálo naprosto nepřípustné a pro současného čtenáře mrtvé. Takže díky. :)
Trapná a ignorantská "transpozice" ("překlad" to v žádném případě není), pokusy o vtip na každém řádku, akorát ten vtip není vtipný. Putna se rozhodl, že jeho spisovatelské nadání je vskutku "rabelaisovské", napsal vlastní knihu (vlastně plagiát) a podepsal ji Rabelaisem.
Těšil jsem se na Gargantuu, když jsem si přečetl vynikajícího Pantagruela v podání Patrika Ouředníka. Ten propastný rozdíl a to zklamání...
Související novinky (1)
Černá smečka, Budu ti nablízku a další knižní novinky (48. týden)
26.11.2023
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Gargantua v seznamech
v Přečtených | 11x |
ve Čtenářské výzvě | 2x |
v Doporučených | 2x |
v Mé knihovně | 9x |
v Chystám se číst | 9x |
v Chci si koupit | 5x |
Autorovy další knížky
1968 | Gargantua a Pantagruel |
1962 | Gargantua a Pantagruel. Svazek 1, Kniha první až třetí |
2012 | Pojednání o případném pití vína |
2022 | Pantagruel |
1962 | Gargantua a Pantagruel. Svazek 2, Kniha čtvrtá a pátá |
Noooo... Tohle je špatný. Musím se, obávám se, přidat spíše ke kritičtější divizi zdejších komentátorů. Gargantua mne nikdy nelákal, přeci je ale historicky významným dílem a chtěl jsem si jej projít. Nu a po menší intervenci jsem ho tedy dostal k narozeninám. Juj...
Podivejte se, v tomto případě je třeba se vyjádřit ke dvěma věcem. O "překladu" a k obsahu.
Obsahem – nezajímá mě to, nebaví mě to. Jsem patrně přesně ten čtenář, autorem samotným ze čtení vyloučen. Fekální humor může být zábavný, proč ne (doporučuji film Trojúhelník smutku), musí být ale chytře využit a toliko v přiměřeném množství. To se zde neděje. Dohromady je to asi zajímavá satira (jakkoliv to slovo není trefné), osobně to ve mně ale evokovalo představu průměrné stand up comedy. A ta může být slyšena či viděna, neměla by ale být čtena.
Nu a pak je tu ten Gargantua v místnosti. Ne, není to překlad. Není to ani převod. Je to jen jakási divná variace na původní text. V tomhle ohledu nejenže se nakladatelství nepoučilo od jejich Satirikonu, ono šlo do ještě většího extrému a ztratilo při tom vkus. Převod není citlivý a není podle mě ani nápaditý. Je jen divný a subversivní k celku děje. Na "pravou míru" jej pak má uvádět úctyhodný komentář Martina C. Putny (kterého mám rád a jehož text považuji na této knize za to nejzajímavější), tomu se to však nedaří. Jen zdůrazňuje rozdíl mezi originálem a tímto nepovedeným čímsi.