Krajiny japonské duše přehled
Antonín Líman
Čtrnáct esejů o moderní japonské literatuře, původně příspěvků přednesených v angličtině na různých mezinárodních literárních kongresech naším předním japanistou a překladatelem z japonštiny. Týkají se vrcholných próz čtyř nejvýznamnějších japonských autorů dvacátého století: Džuničiróa Tanizakiho, Jasunariho Kawabaty, Naoji Šigy a Masudžiho Ibuseho.Antonín Líman (nar. 1932) po odchodu do emigrace působí na univerzitách v USA a Japonsku jako profesor japonské literatury.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Krajiny japonské duše. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (4)

Koho baví japonská literatura a chce vědět víc. Fundované a přitom srozumitelné. Ukázalo mi to Tanizakiho a Kawabatu ještě trochu jinak.


Kniha, kterou ocení hlavně ti, kteří už mají aspoň něco japonského přečteno. Vzhledem k tomu, že Kawabata a Tanizaki jsou mí oblíbení autoři, bylo skvělé si přečíst fundovaný rozbor jejich tvorby, navíc v tomto novém a velmi krásném ilustrovaném vydání. :-)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Krajiny japonské duše v seznamech
v Právě čtených | 4x |
v Přečtených | 34x |
v Doporučených | 1x |
v Mé knihovně | 32x |
v Chystám se číst | 33x |
v dalších seznamech | 4x |
Autorovy další knížky
2011 | ![]() |
2011 | ![]() |
2000 | ![]() |
2008 | ![]() |
2001 | ![]() |
Pozoruhodne eseje o mych oblibenych autorech. Sedí mi mnohem více jako pedagog a znalec literatury, nez prekladatel basni, je otazka zda cit pro matersky jayzk muze clovek ztratit emigraci, zvlaste kdyz basne kladou extremni naroky na uziti jazyka a proto si velka cast prekladatelu bere k prekladu i basnika.