Morituri přehled
Simon R. Green
Lord Morituri série
1. díl >
Lord Owen Morituri patří k nejvýznamnějším šlechticům Říše, a jako takový se rozhodl uklidit do ústraní, aby se vyhnul komplikovaným říšským pletichám. Chce si v klidu bádat v rozsáhlých archivech a studovat říšskou historií, jejíž podobu vždy tvořili vítězové. Lidskému impériu vládne železnou rukou císařovna Kamenná lvice XIV., v ústraní přezdívaná Železná čubka. Moriturimu se však ze dne na den změní celý život. Jeho úžasná milenka, dárek k šestnáctým narozeninám, se ho pokouší zabít a záhy zjišťuje, že je postaven mimo zákon. Stručně řečeno, každý, kdo ho potká, má oprávnění vymazat ho z genetického fondu lidstva.... celý text
Literatura světová Romány Sci-fi
Vydáno: 2005 , WalesOriginální název:
Deathstalker, 1995
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Morituri. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (11)
Morituri patří k mým srdcovkám od tohoto autora. Pro fandy Duny je to čisté béčko, ale já si říkám, že by se z toho, jak někteří zde uvádí, dal vytěžit docela slušný seriál ve stylu Strážci galaxie. Jen trošku morbidnější. A ano, je tu pár nelogičností, nicméně nevím, nakolik je za to odpovědný autor, nebo náš překlad, nicméně, je dokážu odpustit.
Takže, tentokrát se zdržím hvězdičkového hodnocení, protože jsem knihu pouze "slyšel" a navíc v angličtině. Tato série se rázem stala mojí oblíbenou, protože je to za a) skvělá (parodie) space opera, za b) Simon perfektně míchá akci, humor a dokonce i hororové pasáže a za c), protože jsem ji slyžel v produkci Graphic Audio, jejichž motto je "Movie in your mind" a je naprosto přesné - skvělá práce s audio efekty. Proč se ale zdržuju hodnocení? Protože bych musel dát české verzi hodně nízkou známku z důvodu překladu. Ano, chápu, že překládání názvu věcí je vždy ošemetné, takže jsem ochoten překousnout překlad názvu zbraně Darkvoid jako Temnoprázdno, možná bych i snesl "rasu" Hadenmenů přeloženou jako Hádoidé, ale proč je sakra císařovna Lionstone přeložena jako Kamenná lvice, když Hazel D´ark je pořád Hazel D´ark a ne třeba Líska Č´erná (popř T´mavá či jiná krávovina). A co mě na tom všem opravdu se¤e nejvíc? Owen Morituri. Proč (následuje série nepublikovatelných vulgarismů) je (opět následuje série nepublikovatelných vulgarismů) Owen Deathstalker přejmenován na Owena (sorry, ale znovu následuje série nepublikovatelných vulgarismů) Morituri? PROBŮH PROČ?!? Morituri = jdoucí na smrt, ten, který jde zemřít, kdežto Deathstalker (když už je nutno to překládat) znamená stopař smrti. V některém z dílů je to i zmíněno přímo Gilese Deathstalkerem - "Jmenuje se Deathstalker, protože přinášíme smrt našim nepřátelům pro dobro našich poddaných." Takže nejen, že to (imho) hůř zní, ale zároveň je překlad Morituri spíš významovým opakem oproti původnímu Deathstalkerovi. Proto nemůžu knihu hodnotit a, bohužel, si ji v češtině nikdy nepřečtu.
Všechno výše uvedené je pouze můj názor. Pokud máte nějaké rozumné vysvětlení pro to, proč jsou výše uvedené věci přeloženy tak, jak jsou přeloženy, klidně mi to napište (opravdu by mě to zajímalo). Pokud chcete jenom nekonstruktivně dehonestovat můj názor, tak raději ušetřte čas sobě i mi a běžte si raději pustit další díl Ordinace v růžové zahradě :-)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Morituri v seznamech
v Právě čtených | 2x |
v Přečtených | 64x |
ve Čtenářské výzvě | 4x |
v Doporučených | 7x |
v Knihotéce | 63x |
v Chystám se číst | 10x |
v Chci si koupit | 5x |
v dalších seznamech | 1x |
Štítky knihy
space operaAutorovy další knížky
2005 | Něco z Noční strany |
1999 | Jestřáb & Rybářka |
2000 | Východ Modrého měsíce |
2008 | Muž se zlatým torkézem |
2011 | Šance pro ducha |
Rozjezd je strašně pomalý. Byla jsem zvědavá, co Green předvede na dvoj až trojnásobku svého běžného rozsahu a bylo to totéž, co předvádí jinde, ale ve větším měřítku. Četla jsem Noční stranu i Tajné dějiny (Hledače duchů jsem nedala), takže tak nějak vím, co od autora čekat a řekla bych, že po rozjezdu už to byla taková jeho klasika. Můžete se dobře bavit, pokud u toho nezkusíte přemýšlet. Zároveň jde o první díl, takže se ještě nestihl projevit autorův sklon v dalších dílech čtenáři pro jistotu omílat všechno stále dokola stejnými větami. S překladem jména Deathstalker na Morituri také nejsem spokojená. Kdyby se jednalo o autora, kterého mám nějakým významným způsobem v oblibě, určitě bych dala přednost originálu, ale vzhledem k tomu, že mám Greena v kategorii "nechci u toho ani na chvíli zapnout mozek", tak jsem ochotná se s překladem smířit. Jako úvod do série to bylo poněkud dlouhé, ale ještě aspoň druhý díl si přečtu.