Napíšu verše kytkám na listy přehled
William Blake
Výbor z originálního díla jednoho z nejzajímavějších anglických básníků přelomu 18. a 19. století. 2., přeprac. a dopl. vyd.
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Napíšu verše kytkám na listy. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (14)
Poezie je náročný žánr sám o sobě. A pokud se jedná o překladovou, pak je vždycky vyšší riziko, že forma půjde na úkor obsahu, což u beletrie tolik cítit není. A bohužel, Hron se o rým a vzletné výrazy snažil tolik, že je i čtenáři originálu neznalému jasné, že autorovo sdělení zadupal. Tedy první setkání s Williamem Blakem je dost hořké, přestože za to Angličan nemůže. Čtenář musí použít hodně hodně jemné síto, aby na něj Blakovy myšlenky vůbec vykoukly. Přitom rozhodně stojí za pozornost.
Blakova fantazie musela být značně rozsáhlá - od lehce erotického nádechu po náboženský komentář až vlastní propracovaný svět a poezie v mnohém inspirovaná epickým Miltonem. Pokud mě přeci něco zaujalo, pak to byla Pamětihodná vidění a především naprosto brilantní Pekelná přísloví, kde jedna skvělá myšlenka střídá druhou.
A na závěr, pro ještě lepší pochopení hrozně chybí nějaký komentář či poznámky pod čarou. Jinak těžko pochopit Urizena i Lose (což mi v hlavě ohromně evokovalo sudokopytníka než co jiného). Takže suma sumárum, Blake rozhodně stojí za pozornost, nicméně bude potřeba najít mnohem lepší podání, než nabídlo vydavatelství Garamond v roce 2017.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Napíšu verše kytkám na listy v seznamech
v Právě čtených | 3x |
v Přečtených | 111x |
ve Čtenářské výzvě | 9x |
v Doporučených | 4x |
v Knihotéce | 75x |
v Chystám se číst | 26x |
v Chci si koupit | 7x |
v dalších seznamech | 1x |
Autorovy další knížky
2010 | Tygře, tygře, žhavě žhneš |
1981 | Napíšu básně kytkám na listy |
1964 | Svět v zrnku písku |
2001 | Písničky nevinnosti a zkušenosti |
1994 | Snoubení nebe a pekla |
Čítal som od Blakea už niekoľko zbierok a všetky zahŕňajú prevažne rovnaké dielo.
Kvitujem názory v miestnych komentároch, že ten preklad bol slabý. Na to isté dielo som už dal v iných prekladoch 5*, tento spravil z geniality nudu. Svetlá výnimka bola Mary, tá sa mi páčila aj tu. Možno ešte pár ďalších, ale rozhodne som tým nelistoval s radosťou. Vyššie hodnotenie dávam asi len z rešpektu k autorovi. A za tú Mary.