Nepřerušená poezie přehled
Paul Éluard
Podtitul 1917–1952. Svazek, přinášející v pečlivém výběru nejlepší verše francouzského lyrika lásky, naděje a boje za mír, představuje vedle básní milostných, občanských, politických a protiválečných zejména verše zrozené z úzkosti o ohroženou Francii v době druhé světové války.
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Nepřerušená poezie. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (4)
Jen o trochu sofistikovanější budovatelská poezie. Přesto pár veršů (které neoslavují soudruhy, lid a podobný nesmysly) stojí za pozornost:
"Sbohem smutku
Jsi vepsán v linkách stropu
Jsi vepsán v očích jež miluji"
Nebo
"Ženo s kterou jsem žil
Ženo s kterou žiji
Ženo s níž budu žít
Vždy stejná
...
A černé punčochy
Důvody důkazy
Vidět tě zcela nahou
Čistá nahoto šperku všech šperků"
Mnohem lepší než ty komoušský bláboly.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Nepřerušená poezie v seznamech
v Přečtených | 21x |
ve Čtenářské výzvě | 1x |
v Knihotéce | 5x |
v Chystám se číst | 6x |
v Chci si koupit | 1x |
Autorovy další knížky
1986 | Velké trojhvězdí |
1964 | Veřejná růže |
1960 | Jako zázrakem |
1997 | Mé lásky: z francouzské poezie 15.–20. století |
1978 | Nepřerušená poezie |
Krásný vzpomínky na mladí. Hluboko za totality jsem překládala Verše Nejsem sám.
.....
Šťastná
Z ptáčka na bidýlku
Nadšená
Dešťovou kapkou......
To je překlad pana Kroupy rok 1978
A toto je můj
Šťastná
Z jediného důvěrně známého ptáka
Nadšená
Z jediné kapky deště.....
A rázem je to o něčem jiném. Tento překlad použil i Kamil Mařík v roce 2005