O stupních pokory a pýchy. Chvály panenské Matky přehled
Bernard de Clairvaux

Dva spisy opata a učitele církve, který výrazně zasáhl do duchovních dějin 12. století. V pojednání O stupních pokory a pýchy rozvíjí sv Bernard podrobněji učení Řehole Benediktovy o pokoře. Čtyři mariánská rozjímání Chvály panenské Matky vycházejí ze zprávy evangelisty Lukáše o zvěstování Panně Marii.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize O stupních pokory a pýchy. Chvály panenské Matky. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (1)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha O stupních pokory a pýchy. Chvály panenské Matky v seznamech
v Přečtených | 3x |
v Doporučených | 1x |
v Mé knihovně | 2x |
v Chystám se číst | 2x |
v Chci si koupit | 2x |
(tato data se aktualizují 1x za hodinu.)
Autorovy další knížky
2004 | ![]() |
1999 | ![]() |
2009 | ![]() |
2016 | ![]() |
2012 | ![]() |
Dva vskutku rané, nepočítame-li korespondenci, tak první texty sv. Bernarda z Clairvaux. Překlad Ondřeje Koupila Bernardova komentáře k řeholi sv. Benedikta je skvělý, text sám může opravdu sloužit jako úvod do cisterciácké spirituality. A Chvály panenské matky, což je původně překlad starší, prvorepublikový, dominikánský, to dobře doplňují, protože právě úcta k Panně Marii je pro cisterciáky klíčová. Vždy mě u toho napadá, jak moc se cisterciáci zasloužili prostřednictvím této úcty k zvýšení úcty k ženám vůbec, že to tedy nejsou "prázdné nádoby rozumu nemající". Jen mě u knížky trápilo, odkud je převzat úvod, jehož autorem byl korejský badatel I Deug Su (to je samo o o sobě dost zajímavé). Úvod přeložil Eliáš-Žáček, kterého si pamatuji ještě ze studií, zvláštní postava, asistent J. L. Fischera. Díky překladateli O.K. už teď vím, že to je z italského vydání Bernardova díla.