Obrazy z ciest II: O Poľsku, Cesta Harzom, Kniha Le Grand, Anglické zlomky přehled
Heinrich Heine
Básnik a prozaik Heinrich Heine patrí medzi najväčšie postavy nielen nemeckej literatúry, ale je trvalou súčasťou svetového literárneho dedičstva. Heineho dielo je nielen majstrovsky napísané, no stále veľmi aktuálne. Kniha Obrazy z ciest II obsahuje štyri samostatné rozprávania. Časť O Poľsku je básnikovou prvou politickou úvahou, v ktorej odvážne vyjadruje spoločenskú kritiku a vlastné politické názory. Cesta Harzom je zaujímavým spojením romantických básnických prvkov a poctivej správy o živote bežných ľudí. Kniha Le Grand je ukážkou Heineho nadhľadu a neobyčajného zmyslu pre humor. Námetom diela je autorov vlastný život a láska k sesternici Terézii, no nechýbajú ani autorove politické názory. V poslednej časti Anglické zlomky Heine opisuje Anglicko ako príklad parlamentnej demokracie, no všíma si aj jeho spoločenské kontrasty, chudobu vedľa prepychu, náboženskú neznášanlivosť, pôvab anglického vidieka i obludnosti miliónového Londýna, širokú politickú vzdelanosť, ale aj strojenú konverzáciu a neskrývaný egoizmus.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Obrazy z ciest II: O Poľsku, Cesta Harzom, Kniha Le Grand, Anglické zlomky. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (1)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Obrazy z ciest II: O Poľsku, Cesta Harzom, Kniha Le Grand, Anglické zlomky v seznamech
v Přečtených | 4x |
v Knihotéce | 2x |
v Chystám se číst | 1x |
Autorovy další knížky
2007 | Kniha písní |
1992 | Lorelei |
1949 | Passionál |
1980 | Písně lásky a hněvu |
1953 | Německo Zimní pohádka |
Nádherná a ľudská próza človeka, ktorý vedel popísať svoju dobu a aj život vtipne aj zábavne, a pritom tak trefne, no v žiadnom prípade nejde o humoristickú literatúru. Človek sa vďaka Heinemu dokáže vcítiť, ako by sa stal ním, keď sledoval v Düsseldorfe, ako pred ním na koni ide Napoleon. Popisuje Poliakov, Angličanov, Nemcov i Francúzov svojím charakteristickým štýlom. Keď chce niečo vytknúť, robí to príjemným spôsobom. Pútavé čítanie, ktoré vtiahne.
Ide o prvý slovenský preklad, ktorý zostavil historik a lingvista Marek Kurta.