Perlový záves přehled
Ferdinand Stočes
Poézia starej číny. Slovenský preklad Emanuela Boháča čínskych básní preložených do češtiny Ferdinandom Stočesom. Vyšlo v edícii Klenoty. Viazané v koži.
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Perlový záves. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (1)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Perlový záves v seznamech
v Přečtených | 12x |
ve Čtenářské výzvě | 1x |
v Knihotéce | 10x |
v Chystám se číst | 4x |
v Chci si koupit | 2x |
v dalších seznamech | 2x |
Štítky knihy
Autorovy další knížky
2004 | Písně a verše staré Číny |
1994 | Perlový závěs |
2007 | Nebešťan na zemi vyhnaný |
Nesmělí sousedé
Na strmý val
u Východní brány
šplhají listy břečťanu.
Tvůj dům je blizoučko
od mého domova.
Proč tě tak zřídka vídávám?
Zelené kaštany
u Východní brány
sklánějí haluze
nad nízké střechy.
Jak jen ti říci,
že tě mám ráda,
když jen tak vzácně
přijdeš k nám?
Po dlouhé době jsem zase vzala do ruky tyto básně. Mám ráda čínskou poezii, hlavně její něhu a lehkost. Z těchto veršů je však cítím především smutek. Básně jsou krásné, ale když je srovnám se sbírkou Vyznání, na níž jsem již psala komentář dříve, mohu dát jen 3 *. Jednu přidám za něžné ilustrace Dany Stočesové. Ferdinand Stočes knihu věnoval památce Bohumila Mathesia, Jehož přebásnění staré čínské lyriky zatím nikdo nepřekonal.
Nevlastním Mathesiovy Zpěvy staré Číny, ale mám jeho přebásněné japonské Verše psané na vodu. Již jsem je vytáhla z knihovny. Komentář dodám brzy.