Šibalova príručka šikovných mačiek přehled
Thomas Stearns Eliot
Šibalova príručka šikovných mačiek je pútavá kolekcia humorných básní pre deti. Poézia, ktorá ponúka živý a zábavný pohľad na úsmevné vyvádzanie mačiek a slabosti ľudí. Majiteľ mačky spozná možno príkladov správania mačiek, a vnímavý čitateľ uvidí početné paralely v ľudských postojoch a správania. Navyše táto poézia zvyšuje toleranciu čitateľa, jeho súcit a vedomie. Konečne, tieto básne môžu slúžiť ako vynikajúci úvod do Eliotovej poézie, pripravujú čitateľa k pochopeniu jeho humoru, jeho básnickej techniky a dokonca aj niektorých z jeho závažných tém, ktoré sú tu prezentované v relatívne ľahkom tóne.... celý text
Literatura světová Poezie Pro děti a mládež
Vydáno: 2015 , SlniečkovoOriginální název:
Old Possum's Book of Practical Cats, 1939
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Šibalova príručka šikovných mačiek. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (6)
Ke knize jsem se dostala v rámci čtenářské výzvy, jinak bych o ni ani nezavadila. Bohužel se mi potvrdilo, že poezie není můj šálek kávy a už vůbec ne poezie moderní. Hvězdami nehodnotím, neboť je to kniha zcela mimo mě.
Meky Míca, Myšilofeles, prorok Kočiáš nebo Drsná Kůže nás provedou převážně podsvětím Londýna, tak bacha na jejich tichý kočičí krok!
Je vidět, že i Američan může být co k čemu, když se zavčas přestěhuje do staré dobré Anglie, jejíž mňouzlo vás donutí příst nad každou stránkou.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Šibalova príručka šikovných mačiek v seznamech
v Přečtených | 29x |
ve Čtenářské výzvě | 5x |
v Knihotéce | 10x |
v Chystám se číst | 19x |
v Chci si koupit | 4x |
v dalších seznamech | 3x |
Autorovy další knížky
1996 | Pustá země |
1967 | Pustina a jiné básně |
1971 | Vražda v katedrále |
2014 | Čtyři kvartety |
1991 | O básnictví a básnících |
Preklad je bohuzel ne moc povedeny, chybi mu casto spravny rytmus, spravna delka versu, prizvucne ci neprizvucne slabiky na spravnych mistech a casto se i meni skladba a typ rymu. V originalu je to mnohem lepsi.
Na obranu prekladatele musim ale rict, ze delat umelecke preklady poezie je peklo, casto to vlastne vyzaduje vytvorit zbrusu nove originalni dilo na namet dila puvodniho.