Transfery recepce: Česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020 přehled
Michal Bauer , Kateřina Drsková , Veronika Faktorová , Vera Kaplická Yakimova , Ladislav Nagy , David Skalický
Publikace otevírá formou dílčích sond otázky klíčové pro téma literárního transferu. Reflektuje problematiku překladu a roli překladatele, věnuje se českým překladům anglické a americké literatury v posledních třech dekádách i recepci české literatury v Bulharsku a bulharské literatury u nás po roce 1989. Jednotlivé kapitoly monografie se zabývají rovněž projektem Tschechische Bibliothek ve vztahu k otázce kánonu, transferem orálnosti ve frankofonních literaturách, podílem literárních a kulturních periodik na recepci cizích literatur či rolí paratextu při čtení literárního díla. Tematizována jsou rovněž filmová zpracování povídky Milana Kundery „Falešný autostop“, neboť právě adaptace mohou podstatným způsobem ovlivňovat to, co je v centru zájmu autorů a autorek této monografie – život literárního díla v zahraničním kontextu.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Transfery recepce: Česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (1)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Transfery recepce: Česká literatura ve světě a světová literatura v Česku v období 1989–2020 v seznamech
v Přečtených | 1x |
v Knihotéce | 4x |
v Chystám se číst | 2x |
Publikace určená především odborníkům a studentům, kteří se zabývají tématy jednotlivých kapitol. Vše je uvedeno v anotaci. Pro laika náročná zajímavá témata . Mne nejvíc zaujala kapitola "Role paratextu" vysvětlující pro čtenáře důležitost všech prvků v knize uvedených, ilustrace ,předmluva, doslov, poznámky autora, obálka a vše, co je v knize uvedené a seznamuje čtenáře s dílem a přivádí ho k přečtení. Ostatní nebudu rozebírat. Prostudujte a utvořte si vlastí názor.