Truly přehled
Ava Reed (p)
Truly, Madly, Deeply série
1. díl >
Andie přijíždí do Seattlu. Pochází z venkovské farmy, nemá byt, konto prázdné a za sebou těžké časy. S nejlepší přítelkyní June si chtějí splnit sen a začít společně studovat na univerzitě, aby mohly založit firmu. Po chaotickém začátku sežene konečně podnájem a najde si práci v populárním tanečním klubu za barem. Tam se začne odvíjet příběh osudové přitažlivosti – Cooper, nemluvný, magický mladý muž pro ni zůstává záhadou. Pomáhá jí, kde může, ale zároveň je odtažitý a drží si odstup. Andie chce vědět, co se za tím skrývá a kdo je Cooper doopravdy. Křehké pouto, které mezi nimi vzniká, je podrobováno zkouškám, protože šrámy, které na obou život zanechal, jim sbližování právě neulehčují. Ke sblížení je potřeba se ponořit do vlastní minulosti a otevřít své třinácté komnaty. O to krásnější a cennější je to, co přijde potom. Není snadné udělat krok do dospělosti. Ale láska hory přenáší.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Truly. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (110)
Příběh by to byl hezky. Takový hodně naivní, padnou dvě vášnivé cucačky a víc nic, což by člověku nevadilo, nepotřebuje, aby se hlavní hrdinové po sobě plazili, kde to jde.. Ale ten překlad. Ti pubertaci spolu mluví jak důchodci, spisovné, namisto, aby říkala mama/táta, mati/otec, tak říkají maminka/tatínek, což je jistě hezké, ale snižuje to uveritelnost postav. Překladatelka vůbec bude z jiného věku, když zpěvačku Taylor Swift překládá muzskym rodem... Zkrátka jak zkurvit dobrý námět naprosto příšerný překladem... Dam priklad: 'ty jsi dobrá pritelkyne', říká Cooper June, nej kámošce Andie. Úplně vidím, že v originále bylo 'you are a good friend', kdy slovo friend by bylo vhodnější přeložit jako kámoška... Takhle má člověk pocit, že čte růžovou knihovnu pro věkovou kategorii 15+ v podobě slohové práce do češtiny... Skoda, škoda, škoda!!!
(SPOILER) Kniha se mi velmi líbila. Ačkoliv se mi někdy zdálo, že je psaná pro mladší čtenáře, nakonec si mě kniha získala. Někdy jsem měla problém s tím, jak byl Cooper odtažitý, pak projevil své city a pak se opět stáhl. Chápala jsem, že má k tomu své důvody, ale později mi to přišlo už takové "na sílu" a pro natahování příběhu. Každopádně Coopera i Andie jsem si zamilovala a už teď se těším, až se v druhém díle podívám na příběh jejich nejlepších přátel.
Související novinky (1)
Knižní novinky (17. týden)
25.04.2021
Citáty z knihy (4)
„Je nějaké až moc, když člověk truchlí? A jestli ano, kdo to může posoudit? Kdo na to má právo?“
„Jenom okamžiky, ve kterých ztratíte řeč, za něco stojí.“
„Nejodvážnější jsme, když máme strach.“
Více citátů z knihy najdete u autora.
Kniha Truly v seznamech
v Právě čtených | 14x |
v Přečtených | 687x |
ve Čtenářské výzvě | 46x |
v Doporučených | 20x |
v Knihotéce | 479x |
v Chystám se číst | 316x |
v Chci si koupit | 57x |
v dalších seznamech | 7x |
Mě se příběh líbil. Trochu místy zvláštní překlad