Vzpomínky na překladatele Jaroslava Zaorálka přehled
Hedvika Zaorálková
„Překladatel musí češtinu ovládat přinejmenším stejně dokonale, jak autor ovládá svou mateřštinu.“ Tato maxima dobře charakterizuje překladatele Jaroslava Zaorálka (1896–1947), který do češtiny převedl například monumentální Proustovo Hledání ztraceného času nebo Cestu do hlubin noci L. F. Célina, kde překlad podle některých dokonce překonal originál. Geniální překladatel, který se podle očitých svědků doslova upracoval k smrti, neholdoval společenským kontaktům a neměl mnoho přátel. Měl však oddanou ženu Hedviku, sochařku, která po „Jarošově“ (jak mu říkala) smrti pečovala o jeho památku a připravila knihu sestavenou z vlastních vzpomínek prostřídaných zápisky z překladatelova deníku. Kniha vychází jako celek teprve nyní díky společnému úsilí Středočeského muzea v Roztokách u Prahy (kde Zaorálkovi žili) a Památníku národního písemnictví (PNP). Na knize se autorsky a editorsky podílel Lukáš Prokop z PNP. Rukopis je doplněn vysvětlujícími a někdy i korigujícími poznámkami. Dokument je emočně silným průhledem do dvou mimořádných tvůrčích životů spojených poutem lásky.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Vzpomínky na překladatele Jaroslava Zaorálka. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (0)
Zatím zde není žádný komentář.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Vzpomínky na překladatele Jaroslava Zaorálka v seznamech
Kniha zatím není zařazena v žádném seznamu (Přečtené knihy, Právě čtené,...)
Štítky knihy
deníky vzpomínky překladatelé, překladatelky