Vyhledávání v diskuzi
Slovný futbal:
Arabesky - Zobrazit vlákno diskuze
Hra - zeměpisné a místopisné údaje v literatuře:
ano, Alžír(sko) a Alžírské arabesky - Zobrazit vlákno diskuze
Hra - zeměpisné a místopisné údaje v literatuře:
Tak jsem trochu googlila a jsou to Alžírské arabesky? - Zobrazit vlákno diskuze
Filosofování pod starým mohutným dubem:
Pořídila jsem si od Nerudy Arabesky a taky se na ně už těším... - Zobrazit vlákno diskuze
Knižní šibenice - hra:
Arabesky - Zobrazit vlákno diskuze
Pod květy skořicovníku:
Český preklad vyššie uvedenej básne:
Město v moři
Trůn smrti ční bez svatozáře hvězd
v nejpochmurnějším městě ze všech měst,
kde táhnou černé mraky od pólů
a kde při míruplném hlaholu
je zlo i dobro věčně pospolu.
Stráž věží, oltář, staré opery,
(čas neotřásl žádnou, jaký div!)
jsou plny démonické nádhery
a vítr neubral jim temných zdiv -
tam pod nebem, kde mají tajný vchod
jsou zbytky chmurných, elegických vod.
V to městě noci věčně černá tma je,
jen občas z moře světlý prapor vlaje,
když bouře příšerně je rozzuří -
nad paláce a stará cimbuří,
nad štíty, burácejíc jako hrom,
nad hroty věží, nad královský dóm,
nad babylónské zdi a hipodrom,
nad besídky ve stínu mandloní,
nad květy, vytesané ve sloni,
nad oltáře a drahocené desky,
jichž proplítající se arabesky
proniká réva zářivými blesky -
tam pod nebem, kde mají tajný vchod
jsou zbytky chmurných, elegických vod.
Stín věží dává divnou předtuchu,
vše zdá se viseti jak ve vzduchu,
neb z pyšné věže města vyhlíží
jen smrt za obrovskými pilíři. -
Hrob zívá - otevřené svatyně
zívají v této vodní planině -
leč bohatství tu nedoutná jak stoh
z diamantových očí starých soch
a mrtví bez šperků a hedvábí
zde vody z jejich koryt nevábí,
vždyť ani vlnka nezčeří se, žel!
na této poušti z černých, chladných skel
a vítr neprozradí, že tu kdys
byl šťastnější a zalidněný mys
a nejen hladina, jež mrtvě hnije
a spící, bezoblačná letargie.
Leč viz, teď rázem rozvlnil se vzduch,
jakoby vlna rozvířila vodní kruh,
jakoby klesla věž o jeden schod
a rozvlnila vlny spících vod,
jakoby její špičky, jež se šklebí
dodaly prázdnot zastřenému nebi.
Teď mají vlny růžovější jas
a hodiny jsou znovu, znovu zas -
a když teď z klínu temných oblastí
se řítí město v žhavém ohni hvězd,
peklo, jež pozvedá se z propastí
mu týčí tisíc trůnů na počest.
E. A. Poe - Zobrazit vlákno diskuze
Čtení na pokračování 2 (neboli level 1):
Opět to nebude těžké. Mám moc ráda knihy o dětech, co nejsou pro děti. Mám pár takových oblíbených, mezi nimi třeba Tři mentolová lízátka. Nebo tuhle - ze stejné země jako Lízátka, ale úplně jiná.
Opravdu už bylo po něm. Ve škubání agonie se mu podařilo vyprostit ze sutin polorozdrcenou hlavu. Byl skutečně skoro tak tlustý jako roura od kamen a na žlutých šupinách se mu rýsovaly zelené arabesky. Jeho délka se nedala přesně odhadnout, protože se mu tělo vinulo v houští, ale už i to, co z něho bylo vidět, bylo úctyhodné.
Oba lovci přiznali svůj údiv a blížili se s připravenou zbraní. Třemi skoky jsem je předběhl a chytil jsem zvíře za ocas.
"Lili!" řekl jsem, "zkus dostat ven toho zajíce."
Oběma rukama zatahal za lepkavé uši pohlceného hlodavce: podařilo se mu vytáhnout chlupatý salám pozoruhodné délky a odhodil ho do křoví. Potom jsem vzal provaz a udělal stahovací smyčku za vyčnělými čelistmi. - Zobrazit vlákno diskuze