Preklad vo vedách o človeku a dialóg kultúr tempo & emoce
Mária Kusá , Natália Rondziková
Predkladaný zborník sa venuje problematike prekladu spoločenskovedných textov, o ktorých sa u nás síce už dlho hovorí, ale doteraz chýbalo systematickejšie úsilie o ich spracovanie. Považujem ho teda za prvú lastovičku, ktorá sa usiluje vymedziť hranice pojmu a naznačiť trajektórie jeho skúmania. (....) Najmä francúzske (nielen) filozofické myslenie, ktorému sa publikácia primárne venuje, prinieslo revolúciu do viacerých spoločenskovedných disciplín, translatológiu nevynimajúc, hoci sa o nej v zborníku priamo nehovorí. Preklad sa tu vnímanie ako objekt záujmu, ale sprostredkujúce médium.... celý text
Tempo čtení
rychlé |
|
0 % | |
střední |
|
0 % | |
pomalé |
|
0 % |
Žádný uživatel zatím neuvedl tempo čtení této knihy. Buďte první.
Emoce z knihy
Žádný uživatel zatím nepřidal emoce z této knihy. Buďte první.