Hun diskuze
Tak já říkám Bosse od Astrid Lindgrenové, ale ne ten z Bullerbynu (brácha Lasseho), ale ten, co mu později otec říkal Mio, můj Mio. :-)
No jo, Soukroma mě má prokouknutého... Kristina Hoflehnerová je hrdinkou románu, který se v originále jmenuje Rausch der Verwandlung, proto ten „rauš“. A rozhodne se vykrást poštu, na které pracuje.
Ale přátelé, je to román jednoho z největších spisovatelů 20. století! Hrdinka si po návratu z života smetánky už nedokázala vážit toho, že v nesmírné chudobě po 1. světové válce má aspoň teplé a jisté místečko ve státních službách.
Pořád nic? Tak zkusíme lehce rafinovanou nápovědu: Z té změny poměrů byla naše hrdinka úplně „v rauši“.
Pratchett dobrej, teď zamíříme jinam:
Autora hledá hrdinka z chudých poměrů, která na krátký čas přičichla k životu bohaté vrstvy a po návratu do běžného života už se nedokáže srovnat s šedí každodennosti. Zavrhne tedy jistoty, které má, a vydá se raději na dráhu zločinu.
Tonička Bolavá hledá nedávno zesnulého Terryho Pratchetta?
hm, na to si vůbec nepamatuju... Tak pardón, příště si dám víc záležet. :-)
Já doufám ne. :-) Ale ono opakování autorů nevadí, pokud je hádanka jiná, ne? Přes jméno Györgye Klapky na to doufám ještě nikdo nešel...
Tak o Napoleonu Hillovi jsem jaktěživ neslyšel. :-) Hledaný autor je asi slavnější...
Hledáme slavného autora s velmi neobvyklým jménem. Otec mu totiž dal jméno po vojevůdci, jehož obdivoval, nehledě na to, že jméno je cizího původu a bude tedy znít v kombinaci s druhým jménem velmi nesourodě.
Já si říkal, že to nemůže být tak primitivní, a zjistil jsem, že v knize toho Martíneze jménem „Myslete jako Sherlock Holmes“ jsou podobné pasáže. Nějak jsem si říkal, že se ptáš na něj. :-)
Nejdřív jsem si musel uvědomit, kdo je oním lékařem, no, a pak už bylo snadné si dohledat autora: Antonio García Martínez. Ale musím říct, že jsem dosud o autorovi a jeho knize neslyšel, takže dík.
Haló, haló, voláme Sobolí Ouško! Neupřesníš hádanku, abychom netápali v tmách?
Ze spisovatelů, co znám, by to mohlo sedět na Karla Nového, ale nevím o tom, že by byl zanícený vodák. Nebyla by nějaká nápověda? :-)
Woodward: Není zač. I já jsem se několik let živil překládáním a je to úžasná profese. S paní Pošustovou-Menšíkovou mám tu čest se znát osobně a mohu prohlásit, že je to nejen na slovo vzatá odbornice, ale též skvělá a charakterní dáma.
Jo jo, nedávno jsem potkal chlápka, co si myslel, že Pán prstenů byl sepsán někdy před dvaceti lety. :-)
Uznávám ovšem, že ani já jsem dřív plně nechápal zejména lingvistický význam této trilogie, dokud jsem si nepřečetl tuto část interview s překladatelkou PP:
http://www.proofreading.cz/interview-s-prekladatelkou-pana-prstenu-3-dil
(To interview fakt doporučuji. Případně se omlouvám za „spam“.)
No tak jsme nakonec zdá se dospěli ke všeobecné shodě. Je vidět, že nejsme na Novinkách. :-)
Jo a Paulett199: Ta poznámka o nadčasové kvalitě je přesná. Už hodněkrát jsem o tom přemýšlel. Nekvalitní „trendy“ záležitosti se poznají dle toho, že po dvaceti třiceti (stu) letech už po nich ani pes neštěkne.