Viki9 diskuze
... VýreVýre, ty mi dáváš :-DDDDDD
...jak já tady mám udržet nějakou koncepci? ... to se nedá :-)
(jinak to ale nemá chybu, Bardovi se tu klube z vajíčka nenápadná konkurence)
… náš Mistr knihovník se jistě neurazí, když si taky trochu přihřeju polívčičku … román Hermana Melvilla Bílá velryba tu jistě nemusím nikomu představovat … chci ale upozornit na jeden starý film natočený na jeho motivy Johnem Hustonem … jde o verzi z roku 1956 v hlavní roli s Gregory Peckem (nezaměňovat s mnohem méně podařenější verzí z roku 1998!)
… tento film stojí i dnes za zhlédnutí … navíc skrývá mnohé zajímavosti … například jednu z rolí si zahrál sám Orson Welles a na scénáři se nepodílel nikdo jiný než Ray Bradbury
… a nádavkem vám přidám jednu skoro utajenou perličku – exotického harpunáře Queequega si zahrál čistokrevný Evropan původem z Haliče v Rakousko-Uhersku jménem Frederich Ledebur … podle křestního listu hrabě Friedrich Anton Maria Hubertus Bonifacius von Ledebur-Wicheln … tedy potomek ze starobylého šlechtického rodu do kterého patří například současná Lichtenštejnská kněžna Marie … česká větev rodu Ledebur – Wicheln má svůj počátek v polovině 17. století a jako první byl Jan Jetřich, rytíř Ledebur, který 1657 zdědil české panství Golčův Jeníkov …
… a pokud vám to jméno Ledebur zní nějak povědomě, tak vězte, že Adolf Benno, hrabě von Ledebur-Wicheln byl majitelem paláce čp. 153 na Valdštejnském náměstí, po kterém je pojmenována jedna z nejkrásnějších zahrad pod Pražským hradem … ano, je to Ledeburská zahrada :-D
... ta stránka doporučená Mistrem knihovníkem jistojistě stojí za prozkoumání ... doporučuji...ale ani tam jsem hledaný výraz nenašel ...
... takže já za sebe vkládám:
V koruně dýchat
do kůry slova řadit
s kořeny mlčet
Miroslav Černý (v knize Míjím se s měsícem)
… zatím jste se všech témat zhostili naprosto brilantně (jen téma „Jaké verše vás přivedly k četbě poezie?“ zapadlo a nestačilo se rozvinout) a tak nadhazuji téma nové:
Haiku
… tato forma japonské poezie jistě nadchla mnohého z vás … neb jak praví Ibuse Masudži „Haiku je bezesporu největší japonský dar světové literatuře.“ … a tak prosím vložte každý za sebe jednu ukázku, vašemu srdci či uším blízkou …
… buď původní japonskou
Rozkvetly
stařenky sakury
vzpomínky na mládí
Macuo Bašó (přeložil Antonín Líman v knize Chrám plný květů)
… nebo ryze českou
Zažehli lampy
a každá můra vlastní
svůj vlastní měsíc
Pavel Martinec (v knize Míjím se s měsícem)
... je tu velký rozdíl - náš Bard když nám tu něco zadává, tak zná odpověď ... já ale předesílám, že odpověď neznám ... :-D
... k teorii a) ... i knihovna dospěla k podobnému závěru, že jest to něco jako mluviti bez obalu (ale jisti si nejsou)
... k teorii b) ... vzhledem k osobě autora ani toto rozhodně nelze vyvrátit ...
a oslovit ho přímo, mě už též napadlo, ale přijde mi to jako nefér cesta, popřípadě jako až ta poslední možnost ... taková zadní vrátka
... aspoň jsem se poučil a už nikdy nebudu doporučovat něco, co jsem nečetl :-D
... slušné hodnocení ma například 61 hodin od Lee Childa ... tady v databázi je sice uveden jako thriller, ale byl nominovaný na cenu dotovanou Nadací Iana Fleminga za nejlepší špionážní román ... četl si to? ... jestli ano, tak jdu taky dělat bůůůů :-)
... tak jen doufám, že je to fakt ona :-) ... teď bychom ale měli konečně někdo objevit nějaký ten špionážní román pro Mistra Pajonka, který by neznal... jenže já mám v tomhle žánru obrovské mezery a krom knih od Forsytha jsem asi nic jiného nečetl....
... ježto jsem seznal, že osazenstvo této útulňoučké krčmy jest ducha zvídavého a mysli hloubavé, rozhodl jsem předhoditi zde dotaz mnohde nezodpovězený ...
i pravil božský Lumír, pěvec slovanský: "Bez obydušku mluvit, toť je jako v křivolaké lučiště se obrátit."
... i ptám se, co jest to "obydušek"?
(a neptejte se Knihovny, to jsem již učinil ... :-D)
... film patří mezi mé nejoblíbenější a Whitman se v něm cituje vícekrát ... ale vždy jen kousíček...
... Má paní, děkuji moc - na tu stránku jsem se díval již předtím, ale nějak v ní bloudím a nemohu z ní nic vypátrat ... a to jak jméno překladatele, tak ani účel celého toho webu ... pro mne je to jak výkřik do tmy. ale to bude spíše tím, že nejsem žádný bloger ...
... Barde skvělá práce ... tu knihu si seženu ... díky :-)
( v tom Kaplanovi mi to nějak uniklo, nebo propadlo sítem děravé paměti...)
... ten film znám jak své boty :-D ..... i to je jeden z důvodů, proč sháním ten překlad ....
Mám prosbu - nezná někdo nějaký moderní překlad této básně od Walta Whitmana věnované Abrahamu Lincolnovi?
O Captain! My Captain!
O Captain my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
… překlad od Jaroslava Vrchlického je již poněkud zastaralý a hlavně jeho „ Ó Vůdce, můj vůdce!“ je v tomto století poněkud nepoužitelné …
(stačí první sloka...)
...koukal jsem, jestli to náhodou někdo nezfilmoval, ale kupodivu se asi do toho ještě nikdo nepustil....
SLÉZÁME VERŠE
Slézáme verše ty a já
já tělo tvé ty duše má
já zrcadlo ty zase tvář
já svítilna ty její zář
slézáme verše ty a já
stezka jde strmá bezedná
nad námi pod námi ach bílá tma
a za ní za ní – kdo to zná? …
(Pavel Rejchrt, Ach nikdy už ne osud, výbor, 1995)
... není zač, ctěná Rakso ... já tu knihu osobně neznám, ale jsem celkem dobrý ohař a jak chytnu stopu, tak po ní jdu, dokud povětšinou nenajdu ... :-)
... je ale fakt, že v té Vaší stopě toho moc jako vodítko nebylo - o to déle to trvalo - o to více to dalo práce - o to víc mě to přineslo vzrušení …:-D
... tak to jsem si taky zkusil :-D ... krásná hračička ... výborné i jako doplněk ke studiu ...
...ale nezapomněl :-) ... taky jsem na nich začínal, ale nechtěl jsem vypadat tak staře a navíc vysvětlovat mladším ročníkům, co to vlastně bylo ...
... a samozřejmě že je možnost si své staré sbírky ponechávat (s těmi deskami jsem se taky nedovedl rozloučit) ale už se to nikdy nevrátí ... desky se lisují v limitovaných edicích za enormní částky a před pár lety nebylo možno sehnat pořádnou jehlu do gramce ... a kde teď koupíte kazetu? - dřív byly v každé nápojce nebo trafice...prostě mají odzvoníno ... to se ale knihám nestane - věřte mi :-D
… argument se stěhováním mě přijde trochu mimo – to bych mohl taky říci, že kvůli stěhování nebudu pěstovat pokojové rostliny a raději si je jen nafotím na mobil….