Čarodějnice a déšť diskuze
Jurga Ivanauskaitė

Vzájemně se prolínající milostné příběhy tří k tragédii odsouzených žen, z nichž jedna žije v současnosti, druhá ve středověku a třetí (Máří Magdaléna) v době Ježíše Krista, jsou nevšedními metaforami, dráždivými detaily a překvapivými pointami bezesporu nekonvenčním čtením, které zachycuje atmosféru porevoluční Litvy a její bohémy. Dojem, jenž ve čtenáři autorka svým osobitým stylem zanechává, bývá vždy emocemi více než nabitý. Román Čarodějnice a déšť (1993) vyvolal ihned po svém vydání celonárodní skandál, litevskou Státní komisí pro etiku byl zakázán a označen za pornografický, z knihkupectví musel být stažen a jeho prodej byl povolen pouze v prodejnách s erotickým zbožím. O autorce se s rozhořčením diskutovalo nejen na vlnách státního rozhlasu, kniha byla prohlášena za protikřesťanskou.... celý text
Literatura světová Romány
Vydáno: 2006 , MezeraOriginální název:
Ragana ir lietus, 1993
více info...
Diskuze o knize (1)
Přidat komentář
(SPOILER) Když jsem jel do Litvy, v tištěném průvodci doporučovali ze všech děl litevské literatury zrovna tuhle knihu, díky překladu do češtiny jednu z dostupnějších možností. A ve zkratce: není to dobrý, nesedlo mi to.
Rozehrávají se tu tři dějové linky propojené jmény protagonistek a opakujícími se motivy. Nejucelenější z nich je pseudoapokryfní převyprávění části Nového Zákona, a to je docela málo, protože v historii lidstva asi neexistuje profláklejší příběh. Zbylé dvě linky jsou slabší, děj by šel u každé z nich shrnout do tří vět, vypravěčky a protagonistky nejsou moc ničím zajímavé, chovají se divně a nejhorší jsou konce, useknuté, působí až odflákle, až jsem byl překvapen, že mě poslední řádky tak zklamaly, když mi po většinu doby bylo docela jedno, kam se vyprávění ubírá a co se postavám stane.
Těžiště románu pak tkví v ženské touze po v různých fázích společného vztahu nedostupných mužích s různými variacemi. Marie Magdalena chce éros a Ježíš ji přivádí k Agapé, to smysl dává, M. V. a Viki to chtěj taky, ale tady bylo výsledkem zklamání. Myslím moje jako čtenáře. Zákaz románu v Litvě kvůli pornografickým pasážím asi prospěl, cenzoři mu tím dali tu nejlepší reklamu, kterou by si jinak nevydobyl. Nejzajímavější jsou z celého díla po hříchu narážky na litevské reálie a historii citlivě doplněny v českém překladu poznámkami.