Severní blata diskuze
Arnaldur Indriðason
Na počátku to vypadalo jako úplně obyčejná vražda. Ve svém bytě na předměstí Reykjavíku byl nalezen mrtvý starý muž a nikdo se nenamáhal zakrývat stopy či předstírat, že zemřel vlastní rukou. Ale proč zanechal vrah u oběti vzkaz, kterému nikdo nerozumí? A jak s tím souvisí fotografie dětského náhrobku? Případem je pověřen komisař Erlendur Sveinsson zrovna ve chvíli, kdy má osobních problémů víc než dost… Nejznámější dílo slavného islandského autora bylo ověnčeno mnoha prestižními cenami a dočkalo se též vynikajícího filmového zpracování. V roce 2007 získal stejnojmenný film hlavní cenu na filmovém festivalu v Karlových Varech.... celý text
Literatura světová Detektivky, krimi
Vydáno: 2015 , MOBA (Moravská bastei)Originální název:
Mýrin, 2000
více info...
Diskuze o knize (5)
Přidat komentář
Lenka.Vílka, něco si zjistit předem, přijmout fakt, že bych se něco nového mohla dozvědět a hlavně, akceptovat, že mohou mít za hranicemi své zvláštnosti, to byste chtěla trochu moc. Vždyť se stačí podívat na komentáře...dokonce jsem tu už i zaznamenala komentář, právě jako reakci na toto tykání, že se cítí čtenář "uražen", co je mu to prý předkládáno...
Zrovna jsem se pustila do dalšího islandského autora. Taky od Moba. Taky je tam vsuvka, o tykání. Vydáno 2009. Možná by bylo lepší si něco zjistit obecně o tématu a teprve potom psát překladatelce. Která mj. konkrétně v případě téhle knihy překládala z němčiny.
První díl (pouze nové vydání) série měl vsuvku ohledně tykání na začátku knihy. Druhý díl též (pouze staré vydání). Nové vydání Dechu smrti též na začátku. Severní blata to mají ale trochu jinak. Je to v doslovu knihy. Pokud se tam nějaký čtenář nedostal, protože doslovy nečte je to jeho problém. Též je zarážející, že toto sám recenzent z odkazu pomluví. Že nikde není zmíněno. Asi doslov taky nečetl...možná proto v dalším díle v novém vydání dali raději na začátek knihy. Ale je to chyba vydavatelství nebo chyba čtenáře, protože nepřečetl celou knihu?
vincek1, úplně špatně to není. Názory na překlady "tykání" se různí...
http://www.iliteratura.cz/Clanek/34617/indri240ason-arnaldur-severni-blata
Štítky knihy
Island islandská literatura severská krimi pátrání v minulosti islandské detektivky
Siena: no právě! U toho druhého autora je i napsáno, že pokud se jedná o starší osobu (v tomhle případě úřední) tak si vykají, protože mladší respektují, že jsou na to starší zvyklí z minulosti. Sám Alnardur má v knize tenhle problém taky. Když starý pán brblá, že tohle za jeho mládí nebylo a je opraven, že teď je to běžné. Nevím, jak u jiných islandských autorů, zda toto překlad dodržuje. Ale já to beru jako slušnost k zemi, ze které kniha je. A mělo by to tak být běžné...
Ale ano, máte pravdu. Asi chci moc :(