Komu zvoní hrana diskuze

Komu zvoní hrana
https://www.databazeknih.cz/img/books/54_/543588/bmid_komu-zvoni-hrana.jpg 4 1696 1696

Tento neojobsáhlejší román spisovatele, který se stal jedním z pilířů moderního písemnictví, přibližuje osudy Španělska za občanské války. Jeho hrdina, americký učitel španělštiny Robert Jordan, dobrovolník v občanské válce a bojovník proti fašismu, plní mezi partyzány za frontou odvážný úkol. Když přitom pozná dívku Marii, na pouhé tři dny je mu dopřáno prožít novou lásku. V tomto třídenním úseku z Jordanova života vytvořil autor strhující obraz lidských osudů na pozadí válkou zmítaného Španělska, světa zbaveného rozumu i řádu. Mezní situace vypovídá o hloubce postav, a jako vždy u Hemingwaye, o autorově víře v člověka, dobro a spravedlnost, byť vykoupených cenou nejvyšší.... celý text

Literatura světová Romány Válečné
Vydáno: , František Borový
Originální název:

For Whom the Bell Tolls, 1940


více info...

Diskuze o knize (4)

Přidat komentář

janak9570
07.04.2020 1 z 5

Přečetla jsem dvě kapitoly a vzdala.

HTO
23.02.2011

Nightlybirde, koukám do anglického originálu, a je tam "obscene" a "unprintable", což je zvláštní, ale každopádně to není vulgární - ostatně v té době by tuším vulgarismus nebýval prošel.


nightlybird
30.11.-0001 5 z 5

Vydání z roku 1977, překlad Jiří Valja ( překlad upravila Marie Fojtová) - rovněž "učesaný překlad" - typnul bych si, že je to její práce, Papa určitě použil řízného vojenského výrazu a ta soudružka byla buď strašný estét (až strašidelný) nebo spíš normalizační slepice.

HTO
30.11.-0001

Mám vydání z roku 1946 a 1970 (odlišné překlady, druhý je nejen novější, ale i "upravený"). Mohl by mi prosím někdo říct, zda v neupraveném Valjově překladu jsou vulgarismy - např. ve třetí kapitole v rozhovoru s Augustínem: posraný most atd. (1946) / potento most atd. (1970) ?