Čitateľské fórum.
Tak jsem se těm překladům podíval na zoubek. Samozřejmě jenom na stránkách obou národních knihoven. Proto se jedná jenom o hrubé údaje, které bude chtít příležitostně postupně ověřovat fyzickým kontaktem s konkrétními výtisky jednotlivých vydání.
Našel jsem postupně sedm překladů do češtiny, a dva do slovenštiny. Tedy nalezl jsem jména oněch překladatelů. Za více nežli 100 let od vydání prvního překladu v roce 1902, mohl některý z překladatelů udělat revizi, a třeba i zásadní úpravy. Osobně o tom pochybuji, ale bez prolistování, a porovnání jednotlivých vydání nelze rozhodnout. Budu se snažit se s jednotlivými vydáními příležitostně seznamovat, a ke každému si udělat pár poznámek, zapsat si pár dojmů. Faktem je, že pokud si určitý překlad oblíbíte, jen velice těžko jste schopni objektivně hodnotit ty ostatní.
Výsledek mé práce naleznete:
https://www.databazeknih.cz/diskuze-o-knize/tri-muzi-ve-clunu-o-psu-nemluve-13151
Není to ještě ani zdaleka učesané. V této podobě to zachycuje fakta, která se mi podařilo shromáždit. Musím vyházet mnoho prázdných řádek, a vůbec tomu dát o něco příjemnější formu. Obával jsem se ale, že až to dokončím, bude Čitateľské fórum už dávno úplně někde jinde, a bude řešit jiné problémy. Přitom jde o moji nejoblíbenější knihu, a příležitost k tomu se o ní něco dozvědět mne prostě zlákala.
Sice je brzo na diskuzi o stopařovi, ale zajímalo by mně, pokud někdo čtete, máte přečteno, nebo budete číst stejné vydání jako já https://www.databazeknih.cz/knihy/stoparuv-pruvodce-galaxii-stoparuv-pruvodce-galaxii-250746 , jaký máte názor na ty ilustrace?
Mně osobně tam vadí, nelíbí se mi a zpomalují mně ve čtení.
Marylaa: I já četla vydání bez ilustrací a nijak jsem je nepostrádala. Neomezovaly moji fantazii.
Právě proto mi ilustrace v knihách vadí, že omezují fantazii. Musím sice uznat, že ilustrátor toho stopaře má bohatou fantazii, ale opravdu bych se bez toho obešla.
Co tak jako další knihu zvolit nějakou "upířinu"???
Co byste raději - Mrtví do soumraku, či Upír z činžáku?
Z upířiny do klasiky asi zapadá jen Drákula.
Já se těším, že snad teď půjdem pro změnu trochu do hloubky.
Aj ja dúfam, že do tretice to bude niečo náročnejšie. Zatiaľ vyhrávali veci síce klasické, ale tak trochu soft.
Tak neviem, ja zatiaľ knihu nemám. Začnete bezo mňa, alebo počkáte do konca týždňa ? Mám ju už sľúbenú.
Nechtěla jsem úplně s dojmy začínat, protože to pro mě bylo druhé čtení. Tentokrát v originále a byla jsem nadšená asi úplně stejně jako poprvé. Víc by mě zajímalo, jak Stopař naplnil nebo zklamal očekávání prvočtenářů.
Dost mě vlastně překvapilo, kolik lidí považuje tuhle sérii za úplnou blbost a blábol... A kolik lidí (kvůli množství humoru) tvrdí, že se jedná spíš o parodii než o "opravdové" sci-fi... Takže by mě zajímalo: Obstojí podle vás Stopař srovnání s jinými, vážnějšími kusy žánru?
Tak přiznám se, že jsem to zatím nedočetla.
Podle mně je to blábol a blbost, ale záměrná. (Tím myslím, že to byl autorův záměr).
A zatím jsem došla ke smutnému zjištění, že opravdu nemám smysl pro humor :(
Určitě byla záměrem kniha, která sebe (ani nic a nikoho jiného) nebere moc vážně. Takže vlastně ano :) V mých očích je to plus. Ale vlastně asi dovedu pochopit (i když s notnou dávkou sebezapření), že to tak nemusí vidět všichni.
P.S. Takovému smutnému zjištění je potřeba se zasmát :D
Já mám některé takové záměrné blbosti ráda, ale je fakt, že tohle je na mně trochu moc. Ale chápu, že některým (co mají smysl pro humor) se to líbí.
Ale třeba můj negativní dojem vyvolaly hlavně ilustrace, nemám ráda, když někdo takto omezuje moji představivost.
Text příspěvku byl upraven 30.09.18 v 20:38
Také jsem zatím nedočetla... Ale pro pobavení ostatních, jak jsem si z toho díky vlastní nepozornosti udělala blbost na entou: Ford Prefect jsem četla jako Ford Perfect, což mi asociovalo zpotvořeninu textového editoru Word Perfect, a potom jsem hledala nějaký skrytý smysl pomalu ve všem, co začínalo velkým písmenem. (Dobře mi tak, mám si před čtením vyčistit brejle...)
Tak neviem niečo sa stalo a chémia vôbec nefungovala. Tuším, že je to prekladom. Pridávam ďalšie odporúčanie , radené hneď za: "Nepropadejte panice. Nikdy nečítajte Stopařůva průvodce v slovenskom preklade, pretože ako píše průvodce ďalej, tento preklad je oveľa horší zážitok, ako Vogonská poézia".
Za seba zhŕňam: Humor mi sadol, preklad ma znechutil.
Ale s jednou vecou mám problém. A síce, prečo patrí kniha do zlatého fondu klasickej literatúry.(?) Je to dobrá kniha to je fakt, ale poznám kvantum iných, aspoň tak dobrých a možno aj lepších.
Text příspěvku byl upraven 30.09.18 v 21:24
Nechci se Stopaře zastávat za každou cenu, ale argument "Znám jiné a lepší knihy" jde použít naprosto u jakékoliv knihy.
Podle mě jde o celkem klasickou dávku anglického humoru, který stejně jako třeba u Monty Pythonů nebo Mighty Boosh prostě milujete nebo nenávidíte. V Británii se z téhle knihy stal celkem rychle folklor, vlastně ještě před vydáním (původně byly příběhy o Fordovi psané pro rozhlas).
A další věcí je asi spousta drobností a detailů, které se prostě vepsaly do veřejného povědomí (i lidí, kteří knihu ani nečetli) - číslo 42, ručník apod.
Nechcel som sa nikoho dotknúť. Jednoducho tak mi to prišlo, ale je možné, že aj ten preklad zohral tiež svoju úlohu.
Stopařův specifický, absurdní humor mě bavil. Knihu beru o něco víc jako humornou než sci-fi, v každém případě, kombinace je to dobrá. Chápu i kult, který se kolem vytvořil.
Kniha patří do zlatého fondu?
Vložit příspěvek