Čitateľské fórum.
Robinson bude po 15. auguste, treba vydržať. Ak sa dobre pamätám, v starom slovenskom preklade sa tá kamarátka proste vydala za pastora. Ako to bolo v českom, neviem.
Jen k těm verzím v češtině a slovenštině za komunistů:
Na Slovensku opravdu mohli vycházet věci, které by v českém překladu neprošly (mám na mysli celá díla). Takže možné to je i u konkrétních překladů do obou jazyků...
Kolega, který se zabývá politickou filozofií na to má jednoduchou teorii (úplně vyargumentovat to tu neumím, už jsme v sobě měli pár piv...):
V 50. letech byl G. Husák odsouzen v politickém procesu s tzv. buržoazními nacionalisty. (Je to ten proces s Clementisem, Novomeským...). Strávil několik let na samotce, často ve tmě (odtud ten špatný zrak, mimochodem do basy šel s 2 dioptriema). Z tohoto procesu "vinil" - když už ho označili za nacionalistu - Čechy.
No a když se dostal k moci, tak to Čechům kulturně "spočítal", zatímco na Slovensku byla situace mnohem volnější - Slovensko měl rád (viz jeho činnost za Slovenského štátu)... Tolik ve zkratce.
Kolega to dokladoval tím, že ve slovenštině za normalizace (která podle něj byla na poli kultury jen v Čechách) vyšel třeba Derrida a další moderní filozofové...
Tomuto dvojímu metru (nebo jak to nazvat) napomohla federace z 1969, o kterou se právě Husák, tehdy zastánce reformního proudu uvnitř strany a odpůrce kumulace moci (pozor, později 1. tajemník ÚV a prezident v jedné osobě), velmi zasloužil, byl její zastánce, strůjce a propagátor... Právě díky federaci mohly v Předlitavsku platit jiná pravidla než v Zalitavsku.
Ozaj jednoduchá teória a pod vplyvom nie pár, ale sudu piva.
Fakt sem musíš dávať takú kravinu? Slováci ti ležia v žalúdku, či o čom to je? Niečo osobné? Prečítaj si okrem "Milujem pod vplyvom mesiaca" a "Odišla sama a opustená s deckom" aj pár odborných kníh. Napríklad o Husákovi. :)
"Tak jako jazyk stále naráží na vylomenej zub..."
Wabi Daněk ve svém písňovém textu Rosa na kolejích cituje indiánského náčelníka Seattla.
Tak som sa konečne až dnes dostal k Robinsonovi. Teda k tomu vydaniu snáď najbližšiemu k pôvodine (z tých dosažiteľných). No a keď som si ním zalistoval, dospel som k záveru, že si pôžitok z čítania nebudem kaziť oným sľubovaným zrkadlovým čítaním skráteného slovenského a pôvodine blízkeho českého vydania.
https://www.databazeknih.cz/dalsi-vydani/robinson-crusoe-319365
Knihu som si prelistoval, popozeral si ilustrácie A. Borna a usúdil, že budeme počas čítania spolu dobre vychádzať, ale čo ma prekvapilo je, že v tomto vydaní úplne absentujú kapitoly.
Celá kniha je rozdelená len na dva celky:
1. Život a zvláštní podivná dobrodružství Robinsona Crusoea, námořníka z Yorku.
2. Další dobrodružství Robinsona Crusoea, která jsou druhou a poslední částí jeho života.
No uvidím, čím ma ešte Robinson prekvapí (samozrejme bez spoilerov).
newtory: V tom úplně prvním vydání kapitoly nejsou a v Paličkově překladu také ne. :-)
To som nevedel. Ako hovori študenti keď "zakopnú" na skúške: nikde sa o tom nepíše...
Čítanie dlhých celkov bez členenia je podľa mňa trocha náročnejšie, preto prídu ilustrácie k duhu.
Taky mě to překvapilo. V těch anglických vydáních z roku 1919 kapitoly jsou (a je to do nich vcelku logicky rozčleněné) a je fakt, že se to díky nim čte mnohem líp. :-) A usnadňuje to orientaci v tom, kolik toho bylo vyškrtnuto.
Text příspěvku byl upraven 31.07.18 v 15:12
Ako stojíte ? Ja som už začal druhú časť, čo je o čosi viac ako polovica. Celkom dobre mi padlo (ale uvedomil som si to asi až po 10-tich stranách) že je to starší preklad, taký prvo republikový. Robinson pre pamätníkov.
To je náhoda... :-)
Robinson Crusoe (audiokniha pro děti)
Daniel Defoe
Nové převyprávění nesmrtelné knížky vychází z původního Defoeova příběhu a objevuje tak zcela nečekané motivy, které provázejí dobrodružství slavného trosečníka. Odvaha, vytrvalost a zejména střízlivý rozum pomůžou hlavnímu hrdinovi přežít v osamění na ostrově a překonat všechny nástrahy včetně nájezdu pirátů a lidojedů. František Novotný, sám autor několika románů science fiction a knih o mořeplavbě, je znalcem dobrodružných příběhů a knížku zpracoval s citem pro dynamiku vyprávění a napínavost.
Dostupnost: Vychází 16. 08. 2018 (Albatros)
newtory: Tak to jsi na tom o dost líp než já. Mám trochu krizi - příliš mnoho rozečtených knížek, takže jsem asi na... třetí straně? Ale zítra jedu do Prahy, tak si ji asi vezmu s sebou, ve vlaku kus přečtu... I když ono je to teda pěkná bichle, tak ještě uvidím...
Tak jo. Přečetla jsem Plevovo vyprávění, přečetla jsem Paličkův překlad a ještě při jeho čtení jsem si myslela, že zvládnu i ten další. Po dočtení druhého dílu jsem už na rozpacích. Takže mi někdo napište, že to stojí za to a já večer dojdu si vypůjčit i to třetí zpracování Robinsona. Jinak budu očekávat příští týden ve společnosti jiných hrdinů.
Podle mě se nic nemá přehánět. Lepší by sice bylo začít od toho nejméně upraveného, ale zase číst (takhle najednou) všechna zpracování stejné knížky je poněkud přehnané.
Marylaa Já jen, když jsem tady četla tu diskuzi o tom co je a není lepší a víc a míň atd..., jsem chtěla být trochu v obraze jak moc velký ty rozdíly jsou. Ale ano, takhle mi to bohatě prozatím stačilo.
Ja finišujem (ešte asi 50 strán) v tomto vydaní:
https://www.databazeknih.cz/knihy/robinson-crusoe-319365
a tomto preklade:
Albert Vyskočil, Timotheus Vodička
P.S. Mirka2778 nepreháňajte, to má byť zábava...
Mám dočtený první díl, chystám se na druhý - v tomto vydání: https://www.databazeknih.cz/dalsi-vydani/robinson-crusoe-30789
Jsem zvědavá kolik toho zvládnu ještě přečíst, zjistila jsem, že v těch převyprávěních mám větší zmatek než jsem si myslela, ale nefandím si tak, abych si myslela, že je stihnu všechny přečíst...
Ja som dnes dočítal, ten istý preklad, ale novšie vydanie. Prvý diel sa mi čítal ľahšie, ale to je subjektívne. Nemôžem si pomôcť, ale mne sa tak ráta tá "prvorepubliková " čeština, to je skrátka "pohoda, klídek, tabáček".
Pobavila mě spisovatelova předmluva k druhému dílu. "...Má-li vydavatelovo mínění nějakou váhu, je druhá část (v opaku k obvyklému rázu druhých částí) v každém ohledu stejně zajímavá jako první, ....." Prokletí druhých dílů je vážně věčné :D
Jinak si musím máknout, akutně (i chronicky) nestíhám.
No já taky nestíhám, což je u mně asi tím, že jsem to četla tak nějak nemám motivaci (takže aspoň trochu se dělat chytrá můžu, až se to bude probírat). U dalších knih to snad napravím.
Druhým dielom som sa chvíľami "prehrýzal", ale keď sa to tak vezme, podnetov na zamyslenie tam bolo tiež dosť.
Písanie v prvej osobe, možno trochu uberalo dynamike deja a aj
určitej "farebnosti", ale slovenský preklad, ktorý som sa pokúšal čítať (nedočítal, vzdal...) pred cca 3 rokmi mi pripadal stokrát horší.
Text příspěvku byl upraven 13.08.18 v 12:55
Pozdravujem všetkých čitateľov, uživateľov nášho vlákna. Podľa kalendára by sme sa dnes mohli začať deliť o svoje myšlienky aj pocity z čítania Robinsona.
Neviem ako vám to časovo vyšlo. Stíhame, alebo si pridáme ešte pár dní ? Dajte vedieť aká je situácia.
Text příspěvku byl upraven 15.08.18 v 15:58
Za mě: přečteno mám, pocity a myšlenka mám taky. Jen to nějak zformulovat, to bude horší.
Pro samé léto není času na čtení nazbyt... Jsem asi v polovině, ale určitě není potřeba na mě čekat. Zkusím máknout a zapojit se do diskuze, jak to půjde.
Vložit příspěvek