Filosofování pod starým mohutným dubem
Vílka: Zase se v tom moc šťouráte, doktore...
Když to vydavatel přidá, půlka (nebo aj víc) čtenářů mu za to nasadí psí hlavu, bo se to dnes nenosí. Konzervy jako jsem já budou naopak rády že je nenechají tápat jestli je to on, ona nebo ono.
Ale všem se stejně nezavděčíš.
Lenka: Nemohla bys tu sérii rovnou naprášit? :-D Pokud to nechceš zveřejnit, tak prosím do SZ. Já to neprozradím. ;-)
Reader.007: ono nejde o to "zavděčit se". Ale o "zafilosofovat si", proč s u nás něco nemůže dělat jednotně. Včetně toho, že je v jedné knize zároveň to a zároveň tamto. Což je na hlavu :( a není to udělat někomu radost, ale ukázka hlouposti vydavatele...
Text příspěvku byl upraven 03.10.22 v 18:48
Eicherik: dnes na mě vybafla Jessica Blackwood. Proto jsem sepsala tuhle mojí dlouhodobou myšlenku...protože ono to prostě vtipný je. Ale je z toho takový nejistý smích, který přechází do slz lítosti...
Co chceš ve firmách, kde osoby odpovědné za správnost textů v podstatě už úplně vygumovali z výplatních listin, protože papír a český čtenář/kupující snese všechno...
Lenka: Mně tohle (v názvu Blackwood a v textu Blackwoodová) divný nepřipadá. Ujetá mi připadají jména některých reálných žen. Třeba když se někdo jmenuje Marie Čermák Jahodová a nebo když je typicky české příjmení u ženy nepřechýlené, třeba Marie Vomáčka. :-)
Reader: nechci tady řešit celou problematiku. Zajímá mě pohled čistě knižní, když to píšu na databázi knih :) to by mě ani nebavilo :D ale je to zajímavý...psycho :)
Text příspěvku byl upraven 03.10.22 v 19:00
Eicherik: to je už nad moje psychické chápání, nebudu lhát. Ale v knihách bych preferovala jednotu. Když je to překlad, tak to ovlivní vydavatel, ne...nějaká veselá žena toho jména...
Lenka: A jak to tedy podle tebe má vypadat? Přechýlené a nebo nepřechýlené? :-)
Eicherik: samozřejmě bych si přála, aby to bylo, jak se lidé narodili. Jenže...to bychom potom přestali dělat zároveň i přepisy jmen? Ne, to by nefungovalo. A raději si to ani nechci představit. Jsme u nás, mělo by to být podle našeho. Přestože oni se jmenují jinak. Ale zase...prostě...jsme tady u nás. Momentálně rozhdoduje to, co na obálce vypadá lépe a to není správný přístup....
Ale aby to nevypadalo, že jsem položila otázku, aby mohl být výslech pouze mojím směrem...klidně se s názorem mohou svěřit i ostatní :)
Text příspěvku byl upraven 03.10.22 v 19:16
Jessica Blackwood mi nevadí, protože je to cizinka a je to zkrátka její jméno. Zato Lída Čermák Jahodová nebo Marie Vomáčka mi štvou, proč to? Je to Češka, tak proč takto. Když si Marie vezme cizince, tak ať je Marie Brown apod. to je pro mě v pořádku.
Marika: a případ, kdy se série jmenuje Jessica Blackwood a v knize se o ní mluví jako Jessice Blackwoodové? Mě čertí právě to, že se vydavatel nemůže dohodnout sám se sebou... :/
Je vyloženě trapné číst knihu, kde jsou všechna křestní jména pádovaná, kromě jednoho, u kterého by to vypadalo nepěkně na pohled. Je to lenost překladu? Asi ano, jinakost to není, to by nebyl udělaný i zbytek. A zase, jeden člověk se nemůže dohodnout sám se sebou. A to je prostě směšný...
Text příspěvku byl upraven 03.10.22 v 20:03
Lenka.Vílka: Mě třeba "ová" u některých cizích jmen nesedí, u některých zas naopak zní líp, ale ať už se překladatel rozhodne pro původní nebo pro přechýlené příjmení, pak by to mělo být jednotný v té knize a ne na obálce tak a v knize tak. Nebo každé příjmení jinak.
Lenka.Vílka - asi bych byla radši, aby to bylo stále bez ová. Přiznám se, že mě to ve čtení u cizích jmen zdržuje, nečte se mi to tak plynně, i když to v pohodě přečtu, ale přece.
Já nejsem novátor, ale pouze -ovátor. Rozdíly mezi obálkou a textem jsou jasná editorská chyba. Sebrat prémie!
Já taky nejsem inovátor, ale ta nová věc, která se nyní ovbjevuje pod informacemi ke knize...ach jo, jsme zpátky ve středověku, kdy nám Horst v každé reklamě nutil svoje kraviny? Ale mohla na to být rovnou i záložka v menu, jak to už bylo, takže vlastně výhra, že... :D
Jinak dobré ráno všem. A trochu času s dobrou knihou. A pokud jste v práci...my to dáme! :) :) :)
Text příspěvku byl upraven 08.10.22 v 08:09
Horst se svou náušničkou. :-D Na informace ke knize se musím zaměřit, koukám, že mi uniká spousta zábavných textů. :-)
V recenzi pořadu ČT „Česká detektivka“, paní Spáčilová říká mimo jiné :
… díl věnovaný předním ženským spisovatelkám žánru představí vůbec první českou vyšetřovatelku, pohříchu zamilovanou zrovna do vraha ...
(Zdroj: https://www.idnes.cz/kultura/film-televize/recenze-ceska-detektivka-vetchy-sirotkova.A221004_173417_filmvideo_spm)
Máte někdo tušení o kom mluví? Vypadá to, že neznám české detektivky tak dobře, jak jsem si myslela.
Já nakonec první díl České detektivky propásl. Pustím si ho zítra z archívu. :-)
Skok roku. Čekám z knihovny román Rozpůlený dům. Celou dobu jsem byl na 50. místě. Dneska se kouknu a už jsem na 12. místě. :-)
Eicherik: To potěší, takový skok. :)
Já si dnes byla vyzvednout rezervaci Děvčátko od Goffy.
Jinak jsem si taky poprvé zkusila půjčit e-knihu, protože několik knih, co si chci přečíst, má knihovna pouze jako e-knihy. Půjčení proběhlo v pohodě. :)
Eicheriku to potěší. Na mě teď vykouklo z mailu, že na mě čeká Kód růže, který netrpělivě očekávám od mojí oblíbené Kate Quinn.
Vložit příspěvek