Hádejte autory:)
Těžší kalibr? Tak uvidíme, co vám říká tento autor:
- je to někdo, kdo oplývá obrovskou mocí
- kromě psaní se žíví i jako producent
- před vydáním knihy procházela tato osoba obrovskou životní krizí - díky tomu vzniklo první dílo
- radost pro miliardy
Klobouk dolů tomu, kdo na to kápne :-)
Ten to není. Přítomný čas platí, hledaná osoba stále žije a je to žena.
Název jednoho díla je obsažen v prvním příspěvku
Promiň, jestli to byl vtip, ale moc to tak nevyznělo... On už člověk totiž občas u některých lidí neví...
Omlouvám se., spletl jsem si tema :-) Zadávám znovu hádanku:
Anglický spisovatel, moderátor a režisér.
Spoluautor satirických serialů.
Jméno jedné z hlavních postav jeho tvorby , je James Hacker.
Text příspěvku byl upraven 21.09.13 v 15:13
Jistě, pane ministře Dudu, to bude Anthony Jay, a také jsem se na DK dočetla, že je Sir.
Koka: Humphrey by byl z tvých znalostí nadšen. Řekl by to asi takto- Z hlediska globálního aspektu, je Koka na této diskuzy, jako výbušná směs :-) Předávám štafetu.
Dudu, obávám se, že sir Humphrey by byl hrozně zklamán - nečetla jsem ho. Když jsem po pár stránkách pochopila, že moje obrazotvornost z textu nikdy nevytěží ty nepřekonatelné situace, scény, gesta, mimiku, jaké mi nabízí TV seriál, nechala jsem toho.
A kdopak to bude teď?
Bezvýznamný výtvarník, významný výtvarný teoretik, neocenitelný historik výtvarného umění jedné epochy, tvůrce několika orginálních pojmů, které označily celá umělecká odvětví.
WEILe, žel, nejen já, ale ani Databáze knih žádného Raskina nezná, doporučuji, aby jste sem toho autora vložil, budu vděčná za jakoukoliv informaci o něm.
Hledaný autor proslul jako autor životopisů nejvýznamnějších umělců - jeho současníků. Ještě upřesňuji: ta předchozí nápověda "jižněji a o pár století zpátky" se samozřejmě vztahuje k Teigemu, kterého tipoval Dudu.
Dílo hádaného tvůrce pro nás přeložil Jan Vladislav.
Koka, Jan Vladislav toho přeložil požehnaně.
Ale jedná-li se o "neocenitelného historika výtvarného umění", tak když si pročítám překlady J.V., tak se mi tam žádný neobjevuje, vyjma F.Antal.
WEILe, přiznávám, že neumím v DK vyhledat, jaké knihy který překladatel přeložil (pokud to někdo umí, prosím, aby mi do zpráv napsal, jak se to dělá).
Nevím tedy, z jakého pramene jste bral seznam překladů J.V. Já doporučuji tento:
http://www.obecprekladatelu.cz/_ftp/DUP/V/VladislavJan.htm
- tam ten hledaný překlad najít lze.
A ještě jedno doporučení: pozorně si přečtěte zadání hádanky i první nápovědu :-)
P.S. - jak je to s tím Raskinem?
Nevím, jestli se to správně píše, ten Raskin, já viděl dokument o něm, takže neznám jeho knihy.
Tak KOKA, vybíráš spíše kuriozity, než něco známějšího.
Myslel jsem zda nejde o Frederick Antal - Florentské malířství a jeho pozadí
Text příspěvku byl upraven 21.09.13 v 21:45
Tak aby to tady nebylo zasekané, ještě uvedu, že hledaný autor ("spisovatel") má jako architekt na kontě Palazzo degli Uffizi ve Florencii.
A jako k nejkrajnějšímu prostředku k rozluštění hádanky sáhnu - ač velmi nerada! - doporučení podívat se do mých komentářů. Těch spisovatelů, kteří žili pár století před námi a pár stovek kilometrů jižněji od nás tam zas tolik nemám.
A na "výtku", že vybírám jen samé kuriozity, uvedu, že už jsem sem zadávala Legátovou, Hrabala, Vaculíka, Boccacia, Goetha, Hudečkovou - to že by byli pro uživatele DK kuriozity?!
Nenapsal jsem "jen samé kuriozity", ale "spíše kuriozity", což jsem myslel hlavně na tohoto autora. A ne jako výtku, ale poznámku.
Tak nyní už je to snadné - Giorgio Vasari
Tak, když už jsme u Itálie, tak mě napadl autor, jehož povídku nyní poslouchám.
- psal povídky, ale taky novely a divadelní hry
- jeho povídky jsou tajemné, mají často ve finále nějaký mravní ponaučení
- žil ve 20. století
Jen poznámka na okraj :
WEIL ve zmínce o Raskinovi měl zřejmě na mysli Gene RASKINA, který sice napsal pár knih, byl ale především spíš architekt a muzikant. Pokud vím, nic od něj u nás nevyšlo, proto také v DK není.
Jinak je k dohledání na en.wikipedia.org (pokud by snad někoho zajímal).
A jen podotknu, že mne překvapilo, že Vasariho Životy překládal JV, moje vydání překládal Pavel Preiss a tak jsem se díky Koce a komentáři HTO vnitřně obohatil (dokonce o krásnou historku o Giottovi, která mi při čtení v hlavě neutkvěla).
Vložit příspěvek