Hra - zeměpisné a místopisné údaje v literatuře
Uhrančivé tango se netančí se zaujetím pouze v Argentině, jak nám krásně předvedl ve svém románu severoamerický, u nás velice populární autor. Hledá se konkrétní místo v oblíbeném autorově městě, které je tanci zasvěceno a kde se - spolu s tancem - odehrává nesčetně lidských příběhů.
... titul knihy je dlouhý, ale první část jsme mohli v různých podobách slýchat posledních deset týdnů každou sobotu večer (v rámci rámu), druhá část je už o mezilidských vztazích, a třetí - podtitul - odhaluje, kde se vše odehrává
Odkud kam putoval 25 dní jeden výtvarník? Své deníky o této cestě pak vydal.
Uprostřed Brd je starobylý hrad. Dnes se k němu nemůže, je to ruina, ale v době, kdy žil náš velký romantik, tomu bylo jinak, proto se také chystal o něm napsat. Svůj záměr ale nedokončil...
ano, je to hrad Valdek, kniha Valdek, část Kata
ten Ignác mi vrtal hlavou:
Ignáci, Viléme, Jarmilo!
už tak zní hrozně, což teprve třeba takováhle směska:
Ignáci, Guillaume/Vilmos, Jaimão!
(Ignác prý není vlastně přesně přeložený jako Hynek, pouze se to tak u nás vžilo, jako mnoho omylů - takže to nikoho trápit nemusí)
Text příspěvku byl upraven 01.01.22 v 14:02
Když jedl semínka ze šišek, vzpomínal na své dětství a rodné město.
Když se dostal z divočiny do míst, která byla alespoň náznakem civilizace, vzpomínal na své rodné město.
Když se dozvěděl strašnou pravdu o svém zdravotním stavu, vzpomněl si na převozníka ze svého rodného města.
Když se, ač se to zdá neuvěřitelné, učil znovu tančit, vzpomněl si, jak tančíval v parku svého rodného města.
V jaké knize a jaké je to jeho rodné město?
Příběh opravdového člověka - Meresjev se narodil v městě Kamyšin (rusky Камы́шин) ve Volgogradské oblasti Ruské federace. Nachází se na pravém břehu Volgogradské přehrady u ústí řeky Kamyšinky mezi městy Saratovem a Volgogradem.
Z jakého města psal nejen osobní dopisy domů nečekaně zadržený svědek při svém dlouhém čekání na slyšení? Město původně pojmenované po císaři, později s upraveným názvem, který nám spíš připomene ženské jméno, ovšem v češtině tomu městu říkáme sice zvukově podobně, ale s velmi odlišným hrůzným významem. Což konečně vcelku odpovídá tomu, jakého zmíněného zadrženého nám připomene.
ano, a tohle jsem si k tomuhle zajímavému toponymu svého času našla (tuším odpověď poradny ÚJČ):
Pro město Konstanz se opravdu velmi často užívá název Kostnice, který je v češtině oficiální. Jde o tzv. exonymum, tj. domácí podobu cizího jména. Český název Kostnice vychází podle onomastické literatury z německého nářečního pojmenování Kostniz. Pojmenování daného sídla je prvně doloženo jako Constantia (na počest římského císaře Konstantia I.), což se v němčině postupně změnilo na Costinze a až v novější době se více přiklonilo k původnímu latinskému základu. S českým slovem „kost“ tedy etymologicky nijak nesouvisí.
Text příspěvku byl upraven 03.01.22 v 13:28
Spisovatelská a manželská dvojice užívala dům na venkově, kde velmi rádi odpočívali i pracovali a přijímali četné návštěvy.
Kdo to byl a kde stojí ten dům?
Jestli se ten dům v nějaké knize objeví? To asi ne, ale zcela určitě v něm byly knihy psány.
Nechci být hnidopich, ale tohle vlákno je zaměřené na zeměpisné údaje v knihách - viz jeho definice v prvním příspěvku zakladatele.
A "Odpovědí na hádanku by měl být příslušný zeměpisný/místopisný údaj+název díla, na které se zadavatel hádanky odvolává."
Dobře, uznávám, že jsem odbočila, a jdu si nasypat popel na hlavu. Ale výjimka potvrzuje pravidlo, otázka je už položena a třeba někdo bude znát odpověď.
Vložit příspěvek