Jak se to řekne u vás?

R.E.M. Tohle ovšem s bramborákem moc nesouvisí. Ten se nepeče, ale smaží. Ale jak přesně vypadá ta baba? je to něčím ochucené nebo jsou to jen brambory mouka a vejce?

Woodward: Baba souvisí jak s tématem "Jak se řekne u vás", tak s bramborovým těstem. :-)
Baba používá úplně stejné těsto jako na bramboráky tj. brambory, mouku, vejce, majoránku, česnek (i když 1000 lidí, 1000 variací receptu na bramborák).

R.E.M Promiň, nemyslel jsem, že nesouvisí s tématem, ale s bramborákem, protože bramborák je smažený. A ty brambory do baby jsou vařené nebo syrové?

Woodward: v pohodě :-).
Syrové nastrouhané brambory, a ten rozdíl mezi babou a bramborákem je právě jen v tom zapečení v troubě místo smažení, a v tloušťce baba má do výšky i 5-6 cm

U nás jsou "stryky" normální bramborové placky. Nastrouhané syrové brambory, trošku soli, česneku, vajíčko, mouka a smaží se. Velice chutné. Kopidol je člověk, který kope "doly", kope hroby. Akorát na písmeně "l" musí být taková čárka, kterou neumím udělat. Je to z polštiny.

Užička, žufánek, taléřek, vařejka, perútka, forma na babúfku, háflík, skleňák, valadlo, trúba... aneb pár výrazů ze slováckej kuchyně... :-)

Háflík a skleňák je vlastně jedno a totéž, čili "zavařovací sklenice". Např. "Letos sem zavařila 40 háflíků marhulí/meruněk :-) a 25 háflíků trnek/švestek. A eště k temu 20 skleňáků oharků/okurek". :-)

REM a Woodward - baba je známá také pod názvem báč. V podstatě asi to samé jídlo, pečené v troubě. :-)

Jak se řekne po hanácky nemůžu se dívat do slunce? Nevíš? Tak se dívej do ......

Tak mě tak napadá - nejde vyloženě o výraz, spíš o situaci, ve které se využije. Jste tu z různých koutů republiky, tak se Vás zeptám. Užívá se u Vás slovo "zrovna" třeba k příležitosti "Podej mi to a já to ZROVNA uložím" nebo "Můžete mi to dát ZROVNA do tašky" apod.? Jako rodilý středočech jsem to neslýchával a teď více na východ (poslední dobou, ale to bude spíš tím, že se na to soustředím) to slýchávám poměrně často. Významově to bude asi ekvivalent k "rovnou", což je slovo, které používám místo toho já :-)

Mno, já to občas používám. Manžel ne, tchyně ano a jinak to tu občas slýchám. Pro vysvětlení, já jsem z HK, zbývající dva aktéři jsou Ostraváci jak poleno. takže tak :)
Až budu u rodičů, zkusím se zaposlouchat, jestli to také používají, nebo jestli jsem se nakazila v manželově rodině :)

Kubasino : Tohle slovo se u nás v Plzni používá běžně. Třeba když někdo v práci řekne:
"Kdopa tohle udělá ?" Tak já odpovím: "Zrovna jsem to udělala."
Nebo se někdo zeptá: "Kde je Edvard ?"
Odpovím: "Zrovna přišel."

Zrovna se u tady také používá.
A když z legrace vyhrožujeme - říkáme:
Dostaneš do fifáku, nebo d. do ryngle, na/do kokos/u.

Hafo járů tomu,
kdy prafotr Morava vyhópl na Špilas
a hlásí:
Tady hodíme sicnu...!

binysek: díky, tak teď už mi to zapadá do myšlenky
Text příspěvku byl upraven 18.12.15 v 19:55

Pro doplnění: sedět = sitzen (německy), hantec přebíral za C.K. mocnářství i dost germanismů. Jako z Die Sonne rumpelnt - Zoncna rumpluje, neboli slunko praží...

https://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_%C4%8Dlen%C5%AF_rodiny
(Seznam_členů_rodiny)
zde v odstavci Literatura
LUTONSKÝ, Boleslav. Lexikon genealoga. Praha : [s.n.], 2003. ISBN 80-238-9557-5.
- kniha je v DK
PETERKA, Josef. Cesta k rodinným kořenům. Praha : Libri, 2006. ISBN 80-7277-307-0. S. 364-367.
- kniha je v DK
LUTONSKÝ, Boleslav; MELICHAR, Rudolf. Základy genealogie : soubor přednášek pro laické genealogy. 1. díl. Praha : [s.n.], 1999. S. 148-149.
- kniha zřejmě bez ISBN
Vložit příspěvek