Jak se to řekne u vás?

nokid: zajímavé. I když mnohé naše slovní "pecky" taky pochází z němčiny, sicna se tu nezabydlela. Místo ní (pra)rodiče používali třeba výraz "lapni si".

Zpracovávala jsem do vánočního přání Vánoční píseň od Jaroslava Seiferta a jsou tam tyto verše: "Kdo je to? Slyším, někdo troubí, housle se ozvou k tomu vráz i basa, která zpívá zhloubi.
Nevíte, co je ten vráz?

Já myslím, že je to zkrácené " v jeden ráz" = ve smyslu "najednou, současně".

A já v tom hledala kdovíco! Evidentně už mi to k večeru nemyslí. Díky!

Kní, spojení "chleba máslem" "šla sem holiči" "vona šla se Zďendou doktorovi" znám od příbuzných, možná je to ale jenom změna způsobená rychlou výslovností, nikoliv nářečí. Specifické výrazy jsou burgán, radvanec, pamihod (krmná řepa, kolečko, pomlázka).

@adam6817 - Neviem z ktorej oblasti v Cechach pochadza slovo burgán, ale moja stara mama na strednom Slovensku nazyvala krmnu repu burgyňa.

Nevím jestli to tu už někdo nezmínil, ale my říkáme duchna = peřina (Jižní Morava)
Text příspěvku byl upraven 03.01.16 v 22:10

pavlinda: Díky za informaci. Já tipovala, že by poclámka/postlámka mohl být polštář. No, netrefila jsem se.
Text příspěvku byl upraven 04.01.16 v 18:06

Pro mě je také strožok slaměný.
Ještě se říká " mít peníze schované ve strožoku".
To pak člověk ušetří na bankovních poplatcích ;-).

U nás v rodině se říká "štrozok" nebo "štruzok", mít peníze ve štrozoku. Prostěradlu se vulgárněji říká taky lajntuch.
A znáte kapnu ?
Text příspěvku byl upraven 06.01.16 v 00:32

http://lidovyslovnik.cz
štrozok
slamník [žok vycpaný slámou, sloužící jako matrace lůžka ap.]
(matrace mívá spirál. pera, čalounic. výplň [žíněmi, pěnou, molitanem aj.])

U nás (karvinsko) se kapna říká prošívané přikrývce. Od peřiny se odlišuje prošitím do čtverců nebo alespoň tunelů, plněných peřím nebo ovčí vlnou. Prošití zabraňuje městnání náplně na jednom místě.

Jak jsem včera obcházela keře a vyhlížela úrodu, vzpomněla jsem si na "chlupáčky".
Vložit příspěvek