Romeo & Julie (komiks)
Sonia Leong
Manga Shakespeare série
1. díl >
„Má lásko, z nenávisti zrozená,“ naříká Julie, hrdinka nejslavnější love story všech dob. Naše adaptace propojuje klasický shakespearovský jazyk v brilantním překladu Martina Hilského s moderním, dynamickým grafickým stylem japonské mangy. Sonia Leong, přední britská manga ilustrátorka, zasadila Shakespearovu tragédii do dnešního Tokia; Montekové a Kapuleti jsou v jejím podání dvě znepřátelené rodiny japonské mafie – jakuzy, Romeo je rockovou hvězdou a Julie dívenkou z módní tokijské čtvrti Šibuja… Romeo a Julie je první knihou z naší nové edice Manga Shakespeare, která – jak už její název napovídá – představuje dílo největšího světového dramatika a básníka prostřednictvím japonské mangy; důraz ovšem neklade jen na vizuální styl, ale dbá i na krásu Shakespearova jazyka a na citlivé dramaturgické zpracování každé Shakespearovy hry. Edici Manga Shakespeare tak ocení všichni, kteří se chtějí seznámit s nádherně barevným, krutým i laskavým světem Shakespearových her, ale bojí se kvůli tomu zajít do divadla či sáhnout po „pouhém“ neilustrovaném textu.... celý text
Literatura světová Komiksy
Vydáno: 2009 , Albatros (ČR)Originální název:
Romeo and Juliet, 2007
více info...
Přidat komentář
Knihu jsem objevila náhodou a zaujala mě. Romea a Julii jsem četla, viděla jako hru, balet, muzikál, tak proč ne komiks. A musím říct, že se mi to líbilo. Vadily mi jen dvě věci. Tím že je to černobílé, trošku hůř se mi orientovalo v postavách, barevně by to bylo přehlednější. A potom chvilkama mi neseděl původní překlad k moderním obrázkům. Jinak jsem ale spokojená, zajímavá zkušenost.
Jiné. Zajímavé podání klasiky. Ale špatné to tedy vůbec není. Jen je asi dobré znát, alespoň v základu, původní dílo. Musím říct, že se mi to líbilo. Rozhodně neurazí.
Moje první setkání jak s mangou, tak s Romeem a Julií. Z knížky jsem lehce rozpačitá. Manga asi nebude pro mě. Docela mě štvalo, že knížka není v barevném provedení, tohle na mě působí fakt jako omalovánky. Taky jsem měla problém se v obrázcích orientovat. Na druhou stranu si cením zachování původních "veršů" v překladu Hilského. Jenže, když máte obrázek japonské dívky v kříváku a úzkých džínách a vložíte k ní bublinu s básnickou větou, působí to nepatřičně, téměř jako parodie. U knížky jsem se proto hodně nasmála, připadalo mi to takové...trapné, promiňte mi ten výraz, lepší nenacházím.
Pokud však vezmu v potaz komixy z okruhu klasické literatury, převedení dramatu do komixu mi přijde jako příhodná změna žánru. Tady nevidím žádný problém a kdo má rád moderní adaptace i komixy, tomu bych knihu doporučila. Sama raději zůstanu u klasiky...
Shakespeara miluji, takže jsem byla z počátku velmi kritická k této edici. Říkala jsem si, jak mohou tuto krásnou klasiku takhle prznit. Avšak knihu jsem dostala jako dárek, takže mi nic jiného nezbývalo, než ji přečíst a rozhodně toho nelituji! Ku podivu jsem ji přečetla již víckrát a stále mě baví. Je to rychlé, hezké a neotřelé. Takže pokud se vám nechce číst Shakespeara, ale chtěli byste poznat jeho tvorbu, zkuste tohle. Já jsem si tuhle edici tak zamilovala, že jsem neskončila pouze u této knihy.
Hodně jsem se obával, že nemůže fungovat kombinace takové klasiky jako je Shakespeare spolu s japonskou mangou. Spletl jsem se. Je to hodně dobré a troufám si říct, že by tato kniha mohla prodat kouzlo Shakeperových veršů i mladšímu publiku, které třeba tolik nečte.
Komiks děj tragédie hodně zrychlil, to je snad moje jediná výtka ke knize. Vše ostatní je prostě výborné, jazyk, verše, kresba... doporučuji.
"NO SIGNAL"
Spojení renesančního Shakespeara, Martina Hilského a japonské mangy
v podání Sonii Leong překvapivě funguje. Modernizaci tradičních příběhů sice moc nemusím, ale tahle shakespearovská podoba je zdařilá. Bez znalosti klasického zpracování si ji asi čtenář neužije 100%, ale jako doplněk funguje.
Moderní technika je upozaděna, což mi nevadilo. Chování postav je i díky ilustacím zachyceno přesvědčivě.
SIGNÁL s mangou navázán :-)
Romeo a Julie rozhodně není mou nejoblíbenější divadelní hrou od W. Shakespeara, ale zdála se mi pro čtení mého prvního manga komiksu jako tou nejlepší volbou. Tak jsem si začala s Manga Shakespearem.
Nakonec to bylo docela pěkné a kresby nádherné a roztomilé. Navíc to zasazení do současného Japonska bylo velmi zajímavé. Příběh a jeho konec byl naprosto stejný, nic se nezměnilo (jen místo rodinné hrobky ta pohřební místnost :D)
Na závěr, nebylo to vůbec špatný a budu v Manga Shakespeare pokračovat. Teď plánuji přečíst Hamleta. :)
Myslim si, že je na tom dobře udělaný, že je to komiks. Lidi v mým věku to určitě zaujme víc než nějaký verše. Ale jinak to moc dobrý není, vzhledem k tomu, že Romea a Julii už všichni známe.
Líbilo se mi, že se to odehrává v Tokiu, a proto mi to veršování k tomu nesedlo. Navíc se mi celý příběh zdál až moc zrychlený. SPOILER přišlo mi divný, že se jeden den seznámí a druhý už se berou KONEC SPOILERU Díky tomuhle to na mě působilo dost naivně. Nevím jestli taková unáhlenost byla i v knížce, jelikož jsem ji nedočetla (odložila jsem ji, protože mi to přestávalo dávat smysl). Obrázky se mi ale líbily. Když to shrnu, tak 2 hvězdičky.
Hezky zpracovaný nám všem známý příběh do mangy. A hlavně z dnešní doby, což bylo zajímavé, ale zase tak moc mě to nenadchlo.
Krásná kniha. I když klasice se moderní zpracování nemůže podle mého názoru vyrovnat. Ale tam kde nebylo kouzlo divadelní hry, bylo kouzlo mangy - nádherné ilustrace. S mangou jsem se setkala poprvé a možná si něco podobného někdy zase přečtu.
Je to poprvé, co hodnotím knihu, aniž bych ji dočetla do konce. V polovině jsem ale usoudila, že číst dál už nemá cenu (vzhledem k tomu, že R&J jsem dávno četla).
Nemyslím si, že zasadit klasiku do mangy a moderního Tokia je špatný nápad, nepřišlo mi ale jako dobrá volba ponechat veršování. Ty verše ke komixu a modernímu prostředí prostě nesedí. Možná je to tím, že mangu už nějakou dobu nečtu, ale přišlo mi náročné soustředit se na kresbu a zároveň veršovaný text.
Myslím si, že moudřejší by bylo prostě příběh překreslit, vždyť ve zfilmované podobě spolu taky nemluví ve verších (předpokládám).
Nádherná ilustrace, perfektní příběh, moderní prostředí a k tomu Japonsko. Všechny moje oblíbené věci se spojily v jedno a vyšlo z toho mistrovské dílo.
Sice mám ráda když je klasika klasická, ale v tomto případě mi nevadí, že v této knize nenajdu těch "pár (klasických) nesrozumitelných veršíků" ....Nadchl mě už jen ten nápad zasadit tento příběh do moderní doby...do Japonska...a z Kapuletů a Montéků udělat dva znepřátelené rody Jakuzy...
Komix pěkný, dobře udělaný a přitáhne mládež k příběhu, který možná znají, ale nikdy ho nečetli...
Ačkoli také stále patřím mezi mládež, nesouhlasím s výrazem "Pár nesrozumitelných veršíků" ale to už je jiná.
Klasika úplně jinak. A nejen forma, ale i jiné místo a čas, jen děj a postavy se nezměnily. Trochu jsem si musela zvykat, že Julie jezdí na motorce nebo že Romeo bojuje s katanou. Ono to formě mangy tak nějak prostě odpovídá, s tím se musí člověk smířit. (Stejně jako černobílé provedení, které je pro klasickou mangu typické - jak jsem byla poučená). Možná tato forma mladé čtenáře ke klasice přitáhne a přijde jim víc srozumitelná a současná. Já jsem si knihu přečetla, nebo spíš prohlédla a přiznám se, že zůstanu věrná klasice, přesto si nemyslím, že je tento styl špatný, pokud zaujme a přitáhne děti ke čtení. 3,5*
(4/23)