Motýl
Katarzyna Puzyńska
Psycholožka Weronika Nowakowská prchá z Varšavy, aby po rozvodu začala nový život v ústraní. Zamíří do ospalé vesničky Lipowo s hrstkou obyvatel, kteří o sobě vědí první poslední. Uplyne však jen pár dní a u silnice je nalezeno zmrzačené tělo jeptišky… Místní nesourodý policejní tým ihned začne s pátráním a brzy se ukáže, že stopy vedou hluboko do minulosti.... celý text
Literatura světová Romány Thrillery
Vydáno: 2017 , XYZ (ČR)Originální název:
Motylek, 2014
více info...
Přidat komentář
Myslím, že ani četníci ze Saint-Tropez by při vyšetřování nenadělali tolik chyb jako místní nesourodý policejní tým.A byla by přitom trochu legrace.
Ale jako román o vztazích mezi obyvateli jedné malé polské vesnice a domácím násilí to funguje docela dobře.
Příjemné čtení, napínavé, postupně se příběh zamotává a dostává grády. Ale když to vezmu kolem a kolem, tak tahle kniha asi neurazí ani nenadchne a v hlavě dlouho nezůstane. Navíc je teda v českém překladu kupu překlepů a to mě opravdu ruší.
Řekl bych že se jedná o klasickou detektivku, která od ostatních nijak nevybočuje. Detektivky moc nečtu, ale občas, podle komentáře si nějakou vypůjčím. Řekl bych, že komentář k této detektivce je zavádějící. Jako hlavní postavu určuje psycholožku Weroniku Nowakowskou, která se přestěhuje na venkov. Ale stejně by to mohla být tanečnice, obchodnice, malířka, či kadeřnice, protože psychologii vůbec nepoužívá a během děje, použije pouze jednou a to ještě špatně. Hlavním hrdinou v této knize může být kdokoliv. Jednotlivé místní postavy jsou zajímavě popsané se svojí charakteristikou. Děj má spád a graduje ke konci knihy. Co se mi nelíbilo je také to, že se autorka snaží vyřešit na konci knihy problémy všech postav ve stylu pohádky, kdy se měli dobře až do smrti.
Překlad nekomentuji, protože originál neznám.
Nebylo to špatné.. Zápletka zajímavá, mělo to napínavé pasáže. Na můj vkus tam bylo trochu moc postav s jejich zbytečnými "minipříběhy". Připomínalo mi to seriál "Vraždy v Midsomeru".
Ohledně práce českého nakladatelství - palec dolů, to se teda moc nepovedlo...
Knížka mě bavila pro celkem dobře vystavěný propletenec detektivní zápletky.
Nejprve jsem si tu přečetla loňské komentáře, když jsem knihu začala číst, měla 56 % a bála jsem se často zmiňovaného mizerného překladu, nakonec mě děj zaujal a knížka mě bavila.
Ale! Autorka naťukla spoustu dílčích příběhů, které vyšuměly do "domysli si". Některé pasáže mě obtěžovalo číst, hlavně rozhovory policistů na stanici, budily ve mně pocit, že čtu seminární práci studentky oboru "literární tvorba", jako by ze slohu bylo cítit, že knížku psala "naivní holka", a to mě rušilo víc, než občasné chyby v překladu, hlavně, když víme, že do češtiny přeložil muž.
Knížka, která mne pohltila a dva dny jsem se neodtrhla. Děj, postavy, zápletka - vše fungovalo. Překladatelské nonsensy mne alespoň donutily zjistit, jak je to s vykáním v polštině. I tak bych uvítala lepší práci korektora.
Na polský román to vůbec nebylo špatné, napínavé až do konce.
Postav tam bylo trochu moc, ale dalo se v tom orientovat.
Je mi líto, že jsem to dočetla, klidně bych četla dál:-)
Na překladatelské chyby se člověk musí povznést:-)
Já většinou knihy nekritizuji, spíš se snažím vyzvednout pozitiva. Kniha v polském originále zřejmě není vůbec špatná. O českém překladu se to bohužel napsat nedá .
Něco tak příšerného jsem doposud nečetla a to jsem toho už přečetla docela dost.
Příběh jako takový měl dobře našlápnuto, ale překlad ho dokonale zabil .
Docela by mě zajímaly další autorčiny knihy . Pokud ovšem bude stejný překladatel , tak ani náhodou ... Strašná škoda :-(
Kniha mě naprosto nadchla. Fantasticky dokonalé propletení hlavních postav a děje, kombinace minulosti a současnosti. I když má kniha přes 500 stran, čte se neskutečně rychle. Ze začátku jsem se trochu ztrácela v množství hlavních postav, ale brzy jsem se zorientovala. Dávám palec nahoru krásné obálce.
Super zápletka, hezky vykreslená atmosféra vesničky, příběh mě bavil. Přesto dvě hvězdy dolů za něco, za co polská autorka vůbec nemůže: za příšerný český překlad. Místy text působí, jako by byl zkopírován do překladače google a to, co vypadlo, se prostě použilo, aniž by se nad tím někdo zamyslel. Jak toto mohlo projít přes redaktora a korektora v nakladatelství? Autorce a knížce to ubližuje, být přeloženo kvalitněji, jistě by si to našlo mnohem více spokojených čtenářů. Já místy nevěděla, jestli se mám příšernému překladu smát, nebo knihu odložit.
Tak, jak si motýl vybírá květiny k opylení náhodně, já jsem si zcela náhodně vybrala tuto knihu. A nelituji! Byla to snad má první kniha od polské autorky.
Příběh je neotřelý a zajímavý, jediné, co bych vytkla je to, že některé věci zůstaly nevystvětleny, což mě trochu mrzelo. Do poslední strany jsem se na ty informace těšila, přímo jsem po nich prahla, jako po vodě na Sahaře.
Mám rád tvorbu našich severních sousedů, vlastně spoluobyvatel, tedy jsem rád přečetl i tuto knihu. Líbilo se mi, že jsme se dozvěděli o všech policistech, o rodině milionáře, o vesnici... Opravdu jsem byl spokojený s obsahem knihy, rád se podívám i na další díly.
Co mě však málem donutilo knihu odložit, to byla kvalita českého překladu. Je to bolest a je to velká bolest. Chápu ale, když už neexistují novináři, co by existoval někdo, kdo by zvládl korekci a kontrolu. Google to je jistota a tím to končí. Že se tím domrví mateřský jazyk, to už je jedno. Hnus, hnus a fialovej hnus!
Asi jediné pozitivum a plus této knihy přichází cca necelých 20 stran před koncem a to tím, že se dozvíme překvapivé rozuzlení. Věřím, že mnozí se ho ani nedočkaji, protože knihu odloží dříve a zůstane nedotčená - odradí je nejen svou délkou, ale i místy až moc utahanym dějem a zbytečnými informacemi. Také je v knize dost chyb - chybějící slova, písmena, špatně vysklonovana slova apod.. Nevím, zda budu chtit číst dalších 7 dílů od této autorky, co mají vyjít. Nenáročné čtení. Neurazí, ale ani nenadchne.
Kniha mě odrazovala objemem - 524 stran - ale zase zdejší hodnocení ji doporučovalo, tak jsem se do ní pustila. Příběh byl docela zajímavý, i když pro mě dost nevěrohodný (třeba koncovka vztahu Gražyny a Pawla) , ale i já sama vím, že i v životě se stávají věci doslova neuvěřitelné. A mezilidské vztahy mohou být neuvěřitelné na druhou (na třetí, na . . .).
Takže detektivní pátrání beru, občasná nápověda trkla i mě. Situace s Ewkou R. mi na polské poměry přišla dost zjednodušená, zvlášť když se děj odehrává na malé vesnici. Co mi vadilo velmi, to bylo kvantum tiskových chyb - překlepy písmen, ale někdy i slov, nesmyslná spojení. Psát o Weronice N. jako o dívce, to mi taktéž nesedlo. Překladatelské nesmysly:
"Máte to skvěle zařízené," pochlubil (???) se Podgorski.
Nouzovým, zato však jednoduchým vyhřátím dvora (???) by bylo zatopení v krbech. V tom se bezesporu místní hajný vyznal nejlíp. (Moje otázka: hajný má doma několik krbů? Neměla být řeč spíše o dřevu nutném do krbu?)
Chvíli se tou myšlenkou nemohl nabažit. (brala bych spojení "té myšlenky").
"Vážená paní Blanka Kojarská" - nad i pečlivě vykroužené kolečko místo tečky (možná v polštině!).
Takže zas taková sláva to nebyla, ale číst se to dalo. Jen nakladatelství XYZ bych překřtila na Analfabet - ovšem adeptů na tento ostudný název by bylo v našich nakladatelstvích určitě mnohem více!
Možná se budu pro někoho opakovat, ale už dříve jsem psala, že knihy od polských autorů mě poslední dobou dost baví a jsou pro mě většinou sázkou na jistotu.
I zde se jedná o skvělou detektivku, ve které je vše, co má být. Napětí, záhada, tajemství + dobře zachycené - popsané prostředí, ve kterém se psycholožka Weronika ocitá.
Na to, že to je autorčina prvotina, musím zkonstatovat, že velice povedená. Těším se na její další knihy.
Při čtení této knihy sem se opravdu bavil..... je vidět, že si s tím autorka opravdu vyhrála... každý člen policejního sboru a skoro každý ve vesnici má nějakého kostlivce ve skříni... příjemně to odkloní čtenáře od pachatele, který se objevil až skutečně na konci.... za mě parádní čtení a doufám, že brzo přeloží další díly....
Vynikající kniha. Krásně lehce se četla. Napínavá, příjemná a tajemná... Má být dalších 8 dílů?? Moc se těším!
Velmi vydarena prvotina autorky.Kniha sa mi pacila svojou ,by som povedala, pokludnou atmosferou polskeho vidieka.Aj napriek tym vrazdam, to neboli az take strasne krvaky a velmi sa mi pacil styl pisania na sposob *modernej A
CHristie v Polsku.*Velmi dobre, budem sledovat autorku.Odporucam.
Srovnání s Agathou Christie na přebalu knihy je čistě žánrové. Není tu stará Anglie ani chytroprd s vejčitou hlavou. V komentářích této knihy je však docela dost kritiky. Jedna překladatelka mi řekla že překlad je tak dobrý,do jaké míry čtenář nepřemýšlel nad dovedností překladatele.
A já při čtení tohoto svižného překladu uvažoval jen : Kdo je vrah? Kdo píše Hlas Lipowa? Jak to dopadne s postavami v knize? Takže sory kritici. Úkol splněn, šedá kůra mozková procvičení.