Never more a jiné básně
Paul Verlaine
Výběr z Verlainových básní - z různých francouzských originálů vybral a přebásnil František Hrubín.
Přidat komentář
A z podzimní nostalgie básníka :
Ó podzime
tak dlouze tvé housle lkají
mou duši
tou hrou unylou utýrají
I odcházím
povětřím zlým jehož svistem
jsem hnán sem a tam
jak bych byl sám suchým listem ...
Hudebnost veršů je patrná na první poslech, i v překladu dovedou znít úžasně, ale to mi k plnému potěšení nestačilo. Obsahově mě básně převážně míjely, tento druh citlivosti-citovosti-smyslovosti mě příliš nezasahuje.
Kdepak, verše jsou to nádherné...
Nežli zmizíš v bílém ránu
jitřní hvězdo z úběle
- v tymiánu
zpívá tisíc křepelek
pro básníka s láskou v očích
trochu třpytu tady nech
-skřivan z noci
nese jitro na křídlech
trochu třpytu ať se smíchá
s modří růžovějící
-slast je dýchat
mezi zralou pšenicí
a mé vzpomínky ať svítí
v dáli, kde mé srdce je
-jak se třpytí
v trávě rosné krůpěje....
Může to být přeložené sebelíp a stejně to ztratí minimálně polovinu toho, co do básní autor vložil... Poezie v překladu mě prostě nebere a tahle sbírka na tom nic nemění...
Autorovy další knížky
1966 | Prokletí básníci |
2008 | O lásce |
1974 | Francouzský symbolismus |
2016 | Saturnské básně / Galantní slavnosti / Romance beze slov |
2015 | Písně beze slov |
Miluji Hrubína, proto jsem se dostala i k této knize. V jeho překladu znějí Verlainovy verše jako vám milá hudba, uklidňuje, vzrušuje , smutníte si a přitom je v duši krásně ...je vám prostě krásnosmutně...