-

Pan Kaplan má stále třídu rád

Pan Kaplan má stále třídu rád
https://www.databazeknih.cz/img/books/35_/35511/bmid_pan-kaplan-ma-stale-tridu-rad-IYy-35511.jpg 4 1271 1271

Klasická humoristická kniha o středoevropském vystěhovalci, který se úporně prodírá úskalím angličtiny ve večerní přípravce pro dospělé v New Yorku. Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih tohoto století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především na zápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na urputné vážnosti, se kterou ke svému vzdělávání přistupují. V roce 1963 autor svou již legendární knihu přepracoval a doplnil o další epizody a postavy, aniž by narušil neopakovatelnou atmosféru díla, které baví již několik čtenářských generací. Po čtyřiceti letech od prvního českého vydání to byla i příležitost pro překladatele Antonína Přidala, který se svého úkolu zhostil s chutí a fantazií a ukázal široké možnosti i mnohé záludnosti češtiny vynikajícím způsobem.... celý text

Literatura světová Humor Příběhy
Vydáno: , Odeon
Originální název:

O Kaplan! My Kaplan!, 1976


více info...

Přidat komentář

Milada.rozkova
27.07.2012

Mně se tohle nedalo číst. Čeština tohle nepodává nijak legračně... Nehodnotím, později si to přečtu v angličtině :-)

Jindřiška
08.07.2012 5 z 5

vynikající čtení na pobavení a odreagování, přečetla jsem ji s velkou radostí a nechce se mi ji ani vracet do knihovny, musím ji sehnat do své knihovny. ˇSkoda, že toho tento spisovatel nenapsal více.


maryzka
23.06.2012 3 z 5

Člověk se pobaví,nebot když chodí na angličtinu tak se potýká s anglickým jazykem jako pan Kaplan

kapllu
07.05.2012 3 z 5

Ze začátku je kniha skvělá, ale jak už napsali čtenáři přede mnou, tak kniha ztrácí dech, je to zkrátka moc dlouhé. To ale neznamená, že nestojí za to, minimálně první část vás zaručeně rozveselí. Před překladatelem hluboce smekám. Řekla bych totiž, že ani tolik nepřekládal, jako spíše psal zcela novou knihu :). Existuje i podobný seriál (Mind Your Language) a zajímavé je, že ten si vtipnost dokázal udržet až do konce.

Barbastelle
18.04.2012 3 z 5

Začněme pozitivně, protože tato kniha určitě pozitivní je a dokonce ve vás dovede i vyvolat úsměv. Myslím, že je tu veliký podíl překladatele, který si musel s knihou pohrát a nejspíš jí musel dodat i dost ze svého vlastního humoru . jazykové hříčky nemůžete překládat doslovně.=) Je to krásné, vtipné a neotřelé.
Na druhou stranu to nevydrží dlouho. Na začátku knihy jsem si procvičila bránici, ale od určité fáze jsem začala mít dojem, že střelný prach už byl všechen vystřílen a teď jím jen nastavovanou kaši.
Ale i pro těch prvních několik stran to doporučuji.=)

kneznaL
09.04.2012 5 z 5

Naprosto nepřekonatelná kniha! Smála jsem se skutečně od začátku do konce. Ještě že jsem si jí tady připomněla, budu jí muset vyhrabat někde z temného zákoutí knihovny, kde už pár let leží a zase si jí přečíst :-D

Renava
22.03.2012 3 z 5

Nepochybne sa pán prekladateľ pri preklade riadne zapotil, bolo by zaujímavé si toto dielko prečítať v originále a porovnať, z čoho vychádzal pri prekladaní domotaných slovných spojení svojrázneho pána Kaplana a čo z toho vykúzlil. Súhlasím, že všeobecný obdiv prekladateľovi je zaslúžený a práve na tom je u nás zrejme postavený úspech tejto populárnej a všeobecne obľúbenej útlej knižôčky. Čo sa mňa týka, nech si akokoľvek vážim jeho i autorov výkon, Pán Kaplan neprekonal moje naj "náladovky", prvé priečky môjho top-rebríčka vrámci tohto žánru neatakoval a na opustený ostrov si ho brať určite nebudem :-) To radšej "Tři muže ve člunu".

modranka
06.03.2012 5 z 5

Kniha, ktorá vám nedovolí pokojne čítať... jednoducho sa smejete od prvej stránky po poslednú. Ach, keď aj ja takto rozprávam v cudzom jazyku, asi budem chodiť kanálom a držať zobák. :D.

muhli74
29.02.2012 5 z 5

Báječná vtipná kniha, nedá se číst v MHD, lidi divně koukaj, proč prskáte smíchy :) a naprosto nepřekonatelný překlad

bbbuuu
17.02.2012 5 z 5

Čítala som ju už 5x, je to naozaj fantastický kongeniálny preklad Antonína Přidala. Niektoré vety z knihy máme v rodine ako "prupovídky" . Musím si ju znova prečítať, lebo niektoré veci som už zabudla. Pre mňa je to kniha, ktorá mi vždy napraví náladu. Proste nemá chybu. Vždy, keď ju niekde objavím, tak ju kúpim a potom darujem niekomu z priateľov.

Frakira
27.01.2012 4 z 5

Unikátní překlad, co překlad - v podstatě zcela nová kniha :o) šišbardón a telemanovy vrata, geniální! doporučuji i jako audioknihu s panem Donutilem/Kaplanem!

KKK
17.01.2012

Kdysi jsem četla,pamatuji si,že mě dostala.Ráda bych si přečetla znova.Asi se pokusím sehnat.

zuzulique
28.12.2011 5 z 5

Tak takúto úžasnú hru so slovami nenájdete hocikde. Ak sa nebojíte popasovať s textom a máte radi slovný humor, pán Kaplan vám splní všetky želania :-) Ja som sa bavila a kvalitne! Samozrejme chápem, že niekomu tento druh humoru nič nehovorí, no ja ako jazykár som sa v tom vyžívala :-) Pana Kaplana i ostatné postavy, najviac snáď profesora, som si zamilovala a držala všetkým palce :-) Pred pánom prekladateľom sa hlboko sklaniam, v podstate napísal "novú" knihu, keď prispôsoboval českú verziu anglickej...

marmoni07
22.12.2011 5 z 5

Poprvé jsem se s touto knihou setkala ve formě mluveného slova. Úžasný výkon pana Donutila i ostatních mě přiměl k tomu, abych sáhla po knižním vydání. Oboje precizní a tak vtipné, jako dlouho nic. Úžasná překladatelská práce. Jemné nuance v přízvuku musí být v originále nedostižné.

Rooz
01.10.2011 3 z 5

Hlavním tahounem všeho dění je samozřejmě svérázná a jedinečná postava pana Kaplana. Páně Kaplanovu logiku si člověk zamiluje bezpochyby, kouzlo jeho osobnosti je nadmíru silné a hřejivé, z pohledu čtenáře nelze s takovým člověkem nesympatizovat. Sympatie s knihou jako s celkem již nejsou tolik silné, neustávající proud slovních hříček, na kterých kniha z velké části stojí, je únavný. Ale i kniha samotná nakonec zanechá na vaší duši stopu, nemálokrát vás pobaví i dojme, můžeme zde jen zatleskat mnohým bravurním přirovnáním, mnoho kapitol je krásně vypointovaných a najdou se i pasáže příjemně filosofické. Nedílnou součástí tohoto magického vzezření jsou pak i neopominutelné barvité postavičky ostatních spolužáků a jejich vzájemné vztahy.

eraserhead
30.09.2011 5 z 5

Dámy a pánové, seznamte se s mou nejoblíbenější a tou vůbec nejlepší knihou co znám. Dokonalost. I po mnohačetném přečtení mě stále láme v pase, vybuchuj v hlasitý smích a pro intenzivní záchvaty smíchu a slzy vehnané do očí (smíchem, aby nedošlo k mejlce!!!!) mě nutí četbu přerušovat. Tohle je prostě to nejlepší, co jsem kdy četl. O nádhernosti, dokonalosti a promyšlenosti, její kráse a úchvytnosti svědčí především dvě věci: 1) Je to kniha, kterou jsem si koupil nejvícekrát (vždycky jsem udělal tu blbost, že jsem jí v dobré víře půjčil někomu, kdo ji nevrátil, tento můj současný výtisk je již čtvrtý, který jsem si koupil. A klidně si ji koupím znovu). 2) Ta kniha nemohla být do češtiny přeložena, ona musela být kompletně přepsána. A za její dokonalé přepsání, pochopení její podstaty a úžasné převedení jejího humoru, založeného hlavně na jazykových kudrlinkách, dvojsmyslech a magii kdekterého jazyka, do češtiny, patří Antonínu Přidalovi obrovská poklona a velký dík. Šišbardón je naprostá unikátní dokonalost, jíž se se ženou již po léta velice bavíme. A na tom si stojí a v tomto svém náhledu na celou knihu neustoupím "ani o píďu!" Hyman Kaplan je úžasná postava, neohrožený a neotřesitelný Bůh. Pohotový. Snaživý. Podlézavý. A s těmito lidmi zažijete nejvíce srandy, hlavně když skládají básně: "Tumáš chypi, Mitnick, sně jich plnej pytlik. Nátan P. Nátan, proč směješ jak fákan? Blum, Blum, ty ne tady čum! Olga Tarnovska, leze ji šváp do mozka. Paní Moskowitz, neoblíkne nic, jen č. 51 a víc."

VerčaP
13.07.2011 5 z 5

výborná kniha, obdivuji překladatele

verbula
28.01.2011 5 z 5

Moje největší stálice, mým snem je přečíst si ji v originále.

Alma-Nacida
30.11.-0001 5 z 5

No ták, aspoň o píďu ustupte... :-) Výborný slovní humor v dokonalém překladu. Jedna z knih, k nimž se vracím.

Arabesca
30.11.-0001 5 z 5

co dodat, to se musí přečíst

Štítky knihy

humor americká literatura emigrace přistěhovalci, imigranti spolužáci cizinci

Autorovy další knížky

Leo Rosten
americká, 1908 - 1997
1970  82%Pan Kaplan má třídu rád
1987  87%Pan Kaplan má stále třídu rád
1998  90%Jidiš pro radost
2004  91%Jidiš pro ještě větší radost