Psí srdce / Собачье сердце
Michail Bulgakov
Dvojjazyčné vydání. Bulgakovova sci-fi novela líčí příběh slavného chirurga, který prostřednictvím transplantace mozku vytvoří homunkula, jenž nakonec ohrožuje nejen jeho, ale celé okolí. Novela z r. 1925 byla v SSSR zakázána až do Gorbačovské perestrojky.
Literatura světová Novely
Vydáno: 2012 , GaramondOriginální název:
Собачье сердце, 1965
více info...
Přidat komentář
Kniha absolutně neskutečná. Nádherná satira na sovětského člověka, přečtena jedním dechem.
Velmi hezké vydání s vloženými výkladovými oddíly a množstvím poznámek na každé stránce. Text krácen málo a s citem, český překlad vychází z plného vydání, takže se občas česky lze dozvědět i to, co se v ruštině nevešlo. Z opačné strany (protože jsem nevydržela a před koncem jsem si novelu dočetla česky v původním rozsahu) je zajímavé vidět, co v překladu zmizí, ať je sebelepší.
Poslouchala jsem audioknihu a nějak nejsem asi cílová skupina. Mám "šrámy na duši" ze socialistických soudružek ruštinářek a jiných výdobytků dob, zaplať Bůh již dávno minulých. Navíc mi nesedí styl. Mistra a Markétku jsem celkem zvládla, ale toto bylo na mě opravdu velké sousto, ani už nevím, zda jsem to nevzdala těsně před koncem.
Michail Bulgakov byl prostě geniální spisovatel. Svými fantaskními prózami dokázal popsat nebo dokonce předpovědět stav a vývoj společnosti. A navíc to dělal zábavným způsobem. Tento alegorický příběh o Šarikovi, (Barykovi, Bobíkovi, či prostě psovi) a profesoru Filipu Filipoviči zrcadlí přerod ruské společnosti a lidí, kteří vůbec nemohli být připraveni na moc, která se jim dostala do rukou. A podle toho s ní zacházeli.
Naprosto mě nadchlo i toto bilingvní vydání, které mi dalo možnost si ještě lépe vychutnat krásný Bulgakovův jazyk – tedy poté, co jsem zjistila, že jsem ještě stále schopna číst azbuku – a znovu se pozastavit nad tím, že některá vlastní jména se u nás překládají, a navíc je každý překladatel překládá jinak. Což nechápu.
V každém případě doporučuji. Je to opravdu lahůdka.
Nehodnotím Bulgakovúv příběh, ale nakladatelský počin. Tato dvojjazyčná kniha s rusko-českým zrcadlovým textem, jazykovými komentáři a MP3 s textem v podání rodilého mluvčího bude jistě přínosem všem se vztahem k ruštině. Je výbornou pomůckou pro studenty i ty, kdo si chtějí po desítkách let osvěžit znalosti ruského jazyka. Potěšila mě nejen kniha, ale i odhalení, že ještě přečtu i pochopím.
Autorovy další knížky
1969 | Mistr a Markétka |
1987 | Zápisky mladého lékaře |
1989 | Psí srdce |
1987 | Divadelní román / Mistr a Markétka |
1969 | Bílá garda |
Bulgakovovi samozřejmě pět! Ale jednu hvězdičku musím srazit za srandu si dělání ze čtenáře, kdy je text krácen na české straně, ale v originále je ponechán v původním znění/délce. To si s tim zas někdo dal teda práci v nakladatelství...
Jinak oceňuju jazykový koutek za každou kapitolou a vysvětlující poznámky pod čarou. Konkrétně tahle knížka je hotovou studnicí velmi lidových hlášek!