Rekviem
Antonio Tabucchi
Novela jednoho z nejvýznamnějších představitelů současné italské prózy, překladatele z portugalštiny – odtud také pramení jeho intelektuální vztah k této kultuře. Rekviem je vyjádřením úcty k Portugalsku, jeho jazyku, lidem i každodennímu životu. Titulní postava se pohybuje v enigmatickém snu, v němž splývá přítomnost s minulostí, a celý se odehrává ve znamení setkání s básníkem Pessoou, o němž se po celou dobu hovoří pouze nepřímo jako o pisatelově hostu.... celý text
Literatura světová Novely
Vydáno: 1998 , Volvox GlobatorOriginální název:
Requiem, 1992
více info...
Přidat komentář
matej7245 vystihol úplne presne atmosféru a príbeh tejto jednohubky, a teda mi prislúcha iba pripomenúť krásne vety tohto veľkého spisovateľa. múdro v nich, také teplúčko, a ľudskosť... málo takých kníh, málo.
Keď som si prečítal anotáciu k chystanej knihe Portugalského inštitútu, nevedel som sa dočkať, kým sa do nej pustím. Portugalsko a portugalčinu milujem, o to boli očakávania väčšie, ešte s vedomím, že za krátko odcestujem do tejto krajiny.
Nemýlil som sa a presne sa mi dostalo pocitu, aký som očakával. Hneď sa k tomu dostanem.
Prvé slovenské vydanie obsahuje samotný príbeh Requiem s podtitulom Uma alucinação a po ňom aj Tabucchiho text z roku 1998, v ktorom ozrejmuje vznik tejto knihy.
Rozprávačom je taliansky spisovateľ žijúci v Lisabone, čaká na jedno stretnutie o polnoci, má dosť času a putuje horúcim júlovým Lisabonom. Stretáva ľudí i halucinácie, živých i mŕtvych. Žobrákov, kamarátov, spisovateľa, otca, starých, mladých, Portugalcov i cudzincov.
Kniha nie je rozsiahla, naopak. Ja som si jušetril, aby som ju neprečítal naraz. Pri jej čítaní som pociťoval totižto tú atmosféru Lisabonu, portugalskú realitu. Je to nepopísateľné a pri knihe som takéto pocity ešte nezažil. A knihou som bol doslova unesený, ak by som preháňal, bola to príjemná halucinácia.
Ako vznikla Tabucchiho Halucinácia? To vystihuje v záverečnom texte. Mohol by som to zostručniť, ale nebudem to robiť. Celú genézu vzniku opísal a odbornými argumentmi a podkladmi vysvetlil autor sám. V konečnom dôsledku za vznikom knihy je jediná slabika.
Neobyčajná forma, citlivé, ale zaujímavé a zážitkové rozprávanie, ako i fakt, že taliansky autor napísal knihu v portugalčine, si ma získali a prečítam si aj iné diela.
Veľké ďakujem patrí i prekladateľke a Inštitútu, ktorí pre nás túto lahôdku pripravili.
"Chlapče, řekla stařena, poslyš, takhle to nepůjde, nemůžeš žít ve dvou světech, ve světě skutečnosti a ve světě snu, to ti vyvolává halucinace, jseš jako náměsíčník, který prochází krajinou s rozevřenou náručí a všechno, čeho se dotkneš, se stává součástí tvého snu, já sama, stará, tlustá, osmdesátikilová, jako bych se rozplývala ve vzduchu, když se dotknu tvé ruky, jako bych se taky stávala součástí tvého snu." (str. 18). Není sama, kdo vstupuje do této novely s podtitulem Halucinace. Jako každý autor i Tabucchi přetváří ty ze svého života v literární postavy. A název napovídá, že to jsou ti, kteří již v tom skutečném světě zemřeli. V literatuře, v našich vzpomínkách, ve snu žijí. A stejně jako ty postavy literární jsou i jídla, která se tu (i s receptem) střídají . Sice se vám sbíhají sliny, ale nedáte si je. Chutné... Jako celá tato krátká novela napsaná Italem, ale portugalsky: protože "příběh jako tento mohl být napsán jedině portugalsky, a hotovo." (str. 5)
Autorovy další knížky
2005 | Jak tvrdí Pereira |
1998 | Rekviem |
2006 | Pohled z druhé strany |
2004 | Ztracená hlava Damascena Monteira |
1994 | Sny o snech |
Veľmi zaujímavý alternatívny sprievodca po snovom, minulom i budúcom Lisabone. Dobrý slovenský preklad, škoda, že zlyhala redakcia a na 108 stranách je 162 čiarok navyše.