Služebníci slova
Petruška Šustrová
Rozhovory známé publicistky Petrušky Šustrové se čtyřiceti českými překladateli. Své zkušenosti z oboru a názory na českou i zahraniční literaturu v knize svěřují takové osobnosti jako Alena Bláhová, Václav A. Černý, Jarmila Emmerová, Josef Forbelský, Václav Jamek, Anna Kareninová, Eva Kondrysová, Jiří Pelán, Jindřich Pokorný, Olga Lomová, Jan Vladislav, Dušan Zbavitel a další. Čtenáři se zde dozvědí o zajímavých knihách a jejich autorech nejen z oblasti anglosaské, německé či francouzské literatury, ale rovněž z literatury maltské, kavkazské, srbocharvátské, gruzínské, rumunské, maďarské, čínské, japonské, tibetské, vietnamské, finské, norské, švédské, dánské, chetitské, akkadské, svahilské, arabské.... celý text
Přidat komentář
Výborná kniha rozhovorů s předními českými překladateli. Svým způsobem ojedinělá publikace, která dává nahlédnout do praxe překladatele se všemi vydavatelskými peripetiemi, a to jak za komunistického režimu tak po roce 1989. Jen škoda, že jsou rozhovory leckdy tak krátké a stručné, někteří překladatelé by stáli za víc času, ale chápu, že snahou bylo dát spíše jen jakýsi vhled do různých poloh překladatelství, než o komplexní zachycení osudu překladatele v celé jeho šíři. Zajimavá je konfrontace mladších překladatelů s těmi nejstaršími, kteří stáli mnohdy na počátku moderního českého překladu. Jedinou slabinou je absence několika "zásadních" překladatelů jakými jsou: Oldřich Král, Miroslav Uličný, Vladimír Mikeš, Petr Zavadil, Radovan Charvát, Martin Hilský, Kateřina Hilská, Radek Malý, Antonín Líman, Vlasta Winkelhöferová, Karel Fiala, Denis Molčanov, Pavla Lidmilová, Vlasta Dufková a mnoho dalších. Bylo by to určitě minimálně na jedno pokračování... Doporučuji.
Autorovy další knížky
2008 | Služebníci slova |
2014 | Zaostřeno na komunismus |
2014 | Rok po roce. Poválečnými dějinami rok za rokem. |
2010 | Háro. Vzpomínky a dokumenty |
2012 | O světě kolem nás |
Ta kniha je úžasná. Rozhovory mne seznámily s lidmi ,kteří pracují jakoby v pozadí a jejich práci většina z čtenářů při čtení bere jako samozřejmost. Zatímco na wikipedii vyhledávají životopisy a díla úspěšných autorů, překladatelé jsou v pozadí. Stručné portréty lidí, pro které bylo překladatelství nejen povoláním ,koníčkem nebo zaměstnáním, ale hlavně, službou.
Českému jazyku ,jazykům z kterých překládali a nám, čtenářům.
Za to jim patří veliké díky !