-

tlumočení, překládání

štítky

80 knih


Pustá země 1996, Thomas Stearns Eliot

Chronologicky řazené překlady Eliotovy slavné básně v češtině a slovenštině se studií Martina Hilského. Obsahuje: Hra v šach, Smrt utopením (A. Vaněček) – Pustá země (J. Kolář, J. Kotalík) – Pustá země (J. Hauková, J.... více


Francouzská poezie nové doby 1968, Karel Čapek

Výběr z překladů francouzské poezie oprostil autor ode všech zastaralých a násilných obratů. více


Umění překladu 1983, Jiří Levý

Druhé, doplněné vydání světoznámé knihy o translatologii. více




Slovo za slovem - S překladateli o překládání 2012, Stanislav Rubáš

Kniha rozhovorů s dvaceti sedmi představiteli nejstarší generace (data narození v období 1920–1935) našich překladatelů (mezi jinými Josef Čermák, Josef Forbelský, Ludvík Kundera, Vladimír Mikeš, Antonín Přidal či Josef ... více


Slyšte můj hlas 2014, David Vaughan

Mladý Angličan, který díky rodinnému prostředí mluví česky, přijíždí na jaře 1938 do Prahy jako tlumočník. Přitahuje ho rozhlas jako nejmodernější sdělovací prostředek a brzy tu nachází přátele v nejmladší generaci redak... více


Francouzská poesie a jiné překlady 1957, Karel Čapek

Předmluva: Vítězslav Nezval: Průvodce mladých básníků. - Stať: Jiří Levý: Čapkovy překlady ve vývoji českého překladatelství a českého verše. - Antologie moderní francouzské lyriky od Baudelaira po Apollinaira, Vildraca,... více


Služebníci slova 2008, Petruška Šustrová

Rozhovory známé publicistky Petrušky Šustrové se čtyřiceti českými překladateli. Své zkušenosti z oboru a názory na českou i zahraniční literaturu v knize svěřují takové osobnosti jako Alena Bláhová, Václav A. Černý, Jar... více


Jeden o koze... 2023, Alice Flemrová

Souborné vydání novinových sloupků Alice Flemrové z let 2007 až 2011 s ilustracemi Reného Řebce. Pokud si myslíte, že překladatelé vedou nevzrušivý a monotónní život nad knihami a klávesnicemi, tyto sloupky, psané letec... více


Pozvání k překladatelské praxi 2013, Olga Krijtová

Druhé, aktualizované a rozšířené vydání vážně nevážné knihy určené především studentům překladatelství a začínajícím adeptům tohoto řemesla, ale i všem zájemcům o překládání. Autorky, obě zkušené překladatelky z nizoz... více


Klejme píseň dokola (výběr z textů) 1988, Georges Brassens

Překlady padesáti písňových textů Georgese Brassense. Jiří Dědeček, který texty přeložil, říká, že kladl jsem důraz na věrnost originálu a současně na zpívatelnost překladů. více


Titulkujeme profesionálně 2012, Miroslav Pošta

Kniha Titulkujeme profesionálně je první publikací o titulkování filmů a dalších audiovizuálních děl psanou česky. Zamýšlí se nad nejdůležitějšími aspekty titulkářské práce a nabízí mnoho praktických tipů a doporučení. J... více


Básně a překlady 1948, Karel Jaromír Erben

Sbírka veršovaných prací Erbenových, jejímž těžištěm je nesmrtelná Kytice; k ní přistupují ostatní básně, písně, zlomky, paralipomena a básnické překlady jmenovitě z poesie slovanské, aj. Také koledy maloruské. Erben ro... více


Cestou 1962, Vladimír Holan

Výbor z překladů jednoho z našich velkých současných básníků zahrnuje ve třech oddílech nejlepší ukázky Holanova překladatelského díla více


Překlad a překládání 2010, Dagmar Knittlová

Publikace představuje novou verzi již osvědčeného učebního textu, který poskytuje studentům magisterských i doktorských filologických programů zevrubný úvod k teorii i praxi překladu. Nově byly doplněny kapitoly věnující... více


Česká bible v dějinách národního písemnictví 1997, Vladimír Kyas

Kniha je naším prvním podrobným a soustavným zpracováním dějin českého biblického překladu v souvislostech literárního vývoje. více


Titulkujeme: audiovizuální překlad v otázkách a odpovědích 2019, Miroslav Pošta

Kniha Titulkujeme: Audiovizuální překlad v otázkách a odpovědích je určena pro všechny zájemce o audiovizuální překlad, tedy o dabing, voiceover a především titulkování. více


České theorie překladu 1957, Jiří Levý

V první části obsáhlého díla zabývá se autor vývojem překladatelských teorií a metod od počátku našeho písemnictví až do nedávné doby: stará doba, obrozenecká doba, poobrozenecká doba (do období mezi válkami). V druhé čá... více


Otázky literárního překladu 1986, Jiří Pechar

Překlad je fenoménem, který je nutno sledovat z několika hledisek. Jde-li o překlad literární, jedno z těchto hledisek je dáno nepochybně faktem, že takový překlad se má vřadit do kontextu určité literatury, že může podn... více


Když Klepiš potkal Klepiš 2011, Robert Novotný

Autorský výběr pravidelných novinových sloupků Roberta Novotného (* 1964), známého překladatele ze severských jazyků a němčiny, přehledně a vtipně popisuje a ve výstižné zkratce shrnuje denní lapálie, s kterými se při sv... více


Zamlčovaní překladatelé 1992, Zdeňka Rachůnková

Kniha Zamlčovaní překladatelé: Bibliografie 1948–1989 uvádí na správnou míru údaje o překladech, autorství doslovů a předmluv u knih vydaných za komunistického režimu. „Tato knížka je malý památník zlých časů a dobrýc... více