tlumočení, překládání

štítky

79 knih

Podľa vôd a voľných polí 1978, Viliam Turčány

Viliam Turčány - prekladateľ Danteho, Vergília, Ovídia, Horácia, Petrarku, Goetheho, ale tiež V. Nezvala - chce byť touto knihou "sprievodcom mladého človeka po cestách literatúry od antiky až k Nezvalovi." Okrem ukážok... více


Úvod do tlumočnické profese a vzdělávací systémy tlumočníků v ČR a v zahraničí 2008, Helena Šebková

První část publikace pojednává o jednotlivých tlumočnických profesích (tlumočník znakového jazyka, transliterátor českého jazyka a vizualizátor mluvené češtiny) a jejich vymezení, o různých přístupech k výkonu tlumočnick... více


Překlad literárního díla 1970, Aloys Skoumal

Sborník současných zahraničních studií. Dvaatřicet světových teoretiků i praktiků promýšlí ve svých statích možnosti a meze překladatelské práce. Mnohé příspěvky mají význam širšího dosahu — představují názory literár... více




20 let nakladatelství Mladá fronta 1965, kolektiv autorů

Kniha mapuje 20 let existence nakladatelství Mladá fronta: roky 1945 - 1965. Příspěvky - vzpomínky na začátky a své působení přinášejí pánové Fleischmann, Machonin, Vejdělek, Šiktanc, Seydl a d. Publikace obsahuje sez... více


Úvod do teorie překladu (pro rusisty) 1994, Dušan Žváček

Vysokoškolská učebnice pro studenty rusistiky. více


Na cestě k Shakespearovi 2019, Zuzana Josková

Klíčové problémy spojené s překládáním Shakespearova díla formuluje a třídí Jiří Josek na základě bohatých osobních zkušeností. Po stručném úvodu do problematiky překladu dramatu a kapitole pojednávající o tradici překád... více


Aspekty literárního překladu: Mediační úloha překladatele 2019, Jitka Zehnalová

V této knize se zabýváme překladem literárních textů, přesněji řečeno umělecké prózy, z angličtiny do češtiny (s krátkou ukázkou opačného směru překladu). Naším cílem je představit literární překlad jako složitý a dynami... více


Dynamika textu Kralické bible v české překladatelské tradici 2012, Robert Dittmann

Kralická bible je nejrozsáhlejším českým humanistickým překladem a nejdůležitější translací bible do českého jazyka. Překladu bible, centrálního textu křesťanského středověku a raného novověku, byla věnována největší poz... více


Od Gigiri po Kakumu: Tlumočení a jeho role v moderní keňské společnosti 2021, Michael Rada

Publikace se zabývá rolí tlumočení v Keni prvních dvou desetiletích 21. století. Jedná se o první práci, která na tlumočení v této zemi i regionu nahlíží z ucelené perspektivy a bere tudíž v potaz aspekty všech podstatný... více


České překlady francouzské literatury (1960 - 1969) 2011, Kateřina Drsková

Studie ukazuje tematickou i žánrovou rozmanitost beletristických překladů z francouzštiny v rámci knižní překladové produkce 60. let 20. století. V převážné většině jde o díla francouzské literatury; ostatní frankofonní ... více


Česká společnost 21. století se nedomluví s cizinci: Co na to říkají komunitní tlumočníci? 2019, kolektiv autorů

Kolektivní monografie Česká společnost 21. století se nedomluví s cizinci. Co na to říkají komunitní tlumočníci? je publikována u příležitosti 55. výročí založení vysokoškolského studijního oboru překladatelství a tlumoč... více


Hovory o překladu a tlumočení 1991, Milan Hrdlička

Popis knihy není zatím k dispozici. více