Aspekty literárního překladu: Mediační úloha překladatele přehled
Jitka Zehnalová
V této knize se zabýváme překladem literárních textů, přesněji řečeno umělecké prózy, z angličtiny do češtiny (s krátkou ukázkou opačného směru překladu). Naším cílem je představit literární překlad jako složitý a dynamický jev, podmíněný mnoha individuálními, kulturními, společenskými a dobovými faktory. Vycházíme přitom z pojetí překladu jako komunikačního aktu a překladatelského procesu jako souhrnu pochopení, interpretace a přestylizování originálu, jak je na základě českého strukturalismu rozpracoval Jiří Levý a jak je chápe současná translatologie. Zaměřujeme se na hlavní aktéry tohoto typu komunikace, tedy na překladatele, konkrétně na zprostředkující (mediační) úlohu, kterou v interkulturní komunikaci hrají.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Aspekty literárního překladu: Mediační úloha překladatele. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (0)
Zatím zde není žádný komentář.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Aspekty literárního překladu: Mediační úloha překladatele v seznamech
v Knihotéce | 1x |
v Chystám se číst | 2x |
v Chci si koupit | 1x |
Štítky knihy
tlumočení, překládáníAutorovy další knížky
2015 | Kvalita a hodnocení překladu: Modely a aplikace |
2019 | Aspekty literárního překladu: Mediační úloha překladatele |