Tři setkání
William Wordsworth , Charles Vildrac , Juliusz Słowacki
Pastýřskou báseň W. Wordsworthe Michael, poému J. Słowackého Otec morem nakažených v El-Arish a Knihu lásky Ch. Vildraca přeložil a přebásnil Vladimír Holan. Tři významné činy Holanova poválečného překladatelského úsilí nás seznamují s tvorbou autorů, vnitřně spřízněnou s dílem Holanovým. Zasahují do tří jazykových oblastí, anglické, polské a francouzské. Zájem o epické skladby typu básně Michael nebo eposu Słowackého je pochopitelný u autora Příběhů. A francouzská poezie vždy patřila k nejčastějším překladatelským zájmům básníka.... celý text
Přidat komentář
Autoři knihy
William Wordsworth
anglická, 1770 - 1850 Charles Vildrac
francouzská, 1882 - 1971 Juliusz Słowacki
polská, 1809 - 1849
anglická, 1770 - 1850 Charles Vildrac
francouzská, 1882 - 1971 Juliusz Słowacki
polská, 1809 - 1849
Wordsworthův Michael je ukázkou bukolické lyriky, prostoty až naivity. Má ještě sílu oslovit současného čtenáře? Trochu jako tragická pohádka, velmi viktoriánská.
"Však útěcha je v síle lásky; činí,
že unesem i věci, jež by jinak
zlomily srdce."
Otec morem nakažených od polského autora připomíná středověké trhovské balady, temné, tragické, v postavě otce snad malinko přepjaté. Emočně mě "dostalo" až utrpení matky, absolutní a mě zcela pochopitelné. A duše se dotýkají i poslední verše, důstojné, plné bolesti a přeci smířené.
"A nic už nemám - kromě svého Boha --
tam je můj hřbitov - tam pak cesta strohá."
Vildracovy verše jsou teskné, temné, je v nich žal až beznaděj. Sdělují nám, že i v té největší kráse se může skrývat osten. Z těch tří autorů je Vildrac nejmodernější, pracuje s odcizením minulého století, se skepsí a nadhledem.