Ústřičkova smutná smrt a jiné příběhy
Tim Burton
Kdo má rád filmové fantazie Tima Burtona, nebude rozhodně zklamán ani jeho příběhy v knižní podobě. Soubor 23 básní zavádí čtenáře do tragikomického světa absurdity, chytrého humoru a nezapře autorskou věrnost podivuhodným postavičkám trudného vzezření i údělu. Burton jednoduchým, nehledaným a rytmickým jazykem, jenž není nepodobný říkadlům, představuje zranitelnou existenci těchto přinejmenším zvláštních a rozmanitých outsiderů, jejichž životy vyvolávají úsměv i rozpaky. Všechny bytosti zpodobňují nezaměnitelné Burtonovy ilustrace — třeba Ústřičného chlapečka, Toxíka Roye, Mnohoočku, Fleka, kteří zvou čtenáře-diváka aby se stal svědkem i účastníkem jejich bizarních zrození, osudů a "konců".... celý text
Literatura světová Fantasy Poezie
Vydáno: 2013 , DybbukOriginální název:
The Melancholy Death of Oyster Boy & Other Stories, 1997
více info...
Přidat komentář
I já si myslela, že je toto druhá část knihy o Ústřičkovi. Nakonec jsem zjistila že se jedná o dva různé překlady. U mne vede Čumilena.
Na knížku jsem narazila ve dvou různých vydáních (2 různé překlady) a protože jsem se domnívala, že jde o pokračování, tak jsem si v knihovně půjčila obě.
Brzy mi došlo, že to pokračování fakt není :D a rozdíl je jen mezi překlady.
Upřímně musím říct, že některé básničky se mi líbili v překladu Michaely Šmejkalové a některé zase v překladu Richarda Podaného.
Jsem ráda, že jsem měla možnost porovnat dva různé překlady :).
Tohle je moje první setkání s tvorbou Burtona a musím říct, že jsem velmi mile překvapená. Spousta lidem přijde Tim Burton jako šílenec, no já si to tedy myslím taky, ale prostě a jednoduše s ním nejde nesympatizovat.
Teď ale ke knize, na kterou bych málem zapomněla. Poezii nesnáším. Opravdu. Proto pro mě bylo tohle jako pohlazení na duši, protože to bylo sarkastický, až děsně absurdní a k tomu si to dělalo srandu samo ze sebe. I když, něco mi tam přišlo takový zmatený, jako kdyby Burton chtěl, aby to mělo víc stránek. Ale kromě takových těch jednoslokových pitomostí, to bylo moc fajn. Uvažuju dokonce i nad tím, že nějakou z těhletěch šíleností budu recitovat ve třídě, aby byla trochu prča, když si všichni vybrali tu Kytici. A nebo možná ne, nestojím za umlácení slovníkem spisovné češtiny.
Prostě kouzelně Burtonovské!
Na první pohled se možná zdají básničky trochu prapodivné, ale jsou v nich ukryté myšlenky.
A ty ilustrace jsou dokonalým doplňkem.
Nutnost každého fanouška jeho tvorby.
Obsahově jsou to pitominky, formálně (mluvím o českém překladu) to je velmi neumělé: verše by podle všeho měly být vázané, ve výsledku jsou však spíše volné s použitím rýmů. A ani ty rýmy se pohříchu nevyvedly - když nejsou gramatické, tak se zase "rýmuje" mužské a ženské zakončení... no jako by to překládalo děcko.
15 minutové čtení, když si chcete vychutnat knihu plnou básniček. Tim Burton prostě nezklame! A ty kresby k básničkám!
Tim Burton je můj oblíbený filmař - oslovuje mě zejména svojí fantazií a vizuální imaginací (kdybych měl vybrat jen jeden nejoblíbenější film, tak by to byly Velká ryba a Mrtvá nevěsta), ale jeho básně vnímám jako velmi půvabný (a snesitelně morbidní) vedlejší efekt jeho talentu. Zde ve formě jednohubky - s trochou snahy, tréninku ve vaně a při rychlém otáčení stránek by se to možná dalo doopravdy přečíst jedním dechem.
Ale možná lepší než mluvit o Burtonovi, je nechat mluvit Burtona:
„To vám byl šok!
V parku u potoka
zkřížila mi cestu
holka mnohooká
Pěkná, podle mého gusta
(těch očí byl fakt kopec!)
koukám, že má i ústa
a tak jsme dali pokec
O kytkách a poezii
pokecali jsme mile,
taky jak by to řešila,
muset tak nosit brýle.
Je to fajn, znát se s holkou
co má tak hodně očí
Jen když jí něco rozpláče
celého vás to zmočí.“
Filmové dílo Tima Burtona mám rád. A do týdne od toho, co jsem zjistil, že existuje tato kniha, už se ke mě dostala do vlastní knihovničky. Nelituju koupě. Hodně neobvyklá poezie. A ty ilustrace. Úžasné :)
A taky občas nečekaně poučné:
"Co by je sblížilo?
Něco, co má váhu...
co zocelí tě...
a tak si na ukotvení vztahu
pořídili dítě."
(úryvek z básně Kotevní dítě)
Tohle je ale jen část myšlenky, zbytek v knize ;)
Jako režiséra mám Tima Burtona moc ráda, ale tohle... Ty "básničky" (možná to bylo jen českým překladem, ale ta kombinace normálních a volných veršů byla vážně hrozná) byly šílené, morbidní a nechutné. Z celé knížky se mi nelíbila ani jedna.Od Burtona jsem teda čekala mnohem víc a jsem hrozně ráda, že jsem si knížku nakonec jen půjčila z knihovny.
Nevím, co přesně k téhle morbiditě vlastně říct. Fakt se mi to líbilo a často jsem se i zasmála. Celá kniha je prostě dotažená do puntíku. Výstižné (děsivé) ilustrace vhodně doplňují černé kratičké verše. Moje oblíbená básnička je Robotík!
Skvostná jednohubka a poklad v mojí knihovně. Nádherné ilustrace a ty nejpodivnější verše... Pokud jste jen trošičku kontroverzní a máte rádi neobvyklosti, tato kniha byla stvořena pro vás!
PS: Rozhodně sáhněte po novějším vydání, má mnohem lepší překlad! ;)
Must-have pro chvile cerneho humoru.
Rozhodne si prijdou na sve Timovi obdivovatele.
Zasmejete se, zaplacete si a mozna oboji dohromady.
Necekana knizni lahudka.
Burtonovy morbidní a úsporné verše se ve fantazii lehce transformují na filmové plátno a do přesně tak barevných obrazů, jakými oplývá každý jeho film. Cynický svět naplněný černým humorem k prasknutí, v němž není místo pro sentimentalitu, naivitu nebo patos, Burton buduje a doslova kreslí zkušenou rukou vypravěče smutně veselých příběhů. Chlapeček s hřebíčky v očích, Roch - toxický hoch, Mumino i Ústřička jsou často tragické, ale zároveň nadmíru rozkošné bizarní postavičky autorova stručného, leč nadmíru barvitého vyprávění. Ač hrdinové každé básně mají svůj vlastní, výjimečný a naprosto nemožný handicap, spojuje je jinakost, nepochopení a strach smíšený s nervozitou, který vyvolávají v okolí prosyceném normalitou a malostí.
Rozhodně smutné a rozhodně krásné.
Po špičkách přišel
tiše jak veš,
na čele pot
a na rtech lež.
„Synku, rád bych věděl, jak se s tebou věci mají.
Nesníváš někdy
o smrti a Ráji?“
Zaujímavé a trochu creepy čítanie, milé burtonovské ilustrácie a pocit ďalšej prečítanej lahôdky za mnou.
Ach, to byla slast! Nádhera, jednohubka, poezie, genialita. Dochází mi slova, ale jsem dojatá k slzám a pláču radostí nad tímto nečekaným úlovkem.
Knihu jsem četla jak v angličtině, tak v češtině. Za sebe doporučím angličtinu, protože i přes dobrý překlad se v češtině ztratí něco z Burtonova kouzla. A že to kouzlo je opravdu velké...
Schválně jsem četla v angličtině, ve které krásně vyznívají jednotlivé příběhy a je z nich cítit burtnovské kouzlo.
Český překlad je celkem nešťastný ale dá se to překousnout. Každopádně překlad nehodnotím. Tim Burton je někdo, kdo si mě získal svými krásnými filmy a taky Můrou noční, předvánoční. Když jsem narazila na Ústřičného chlapečka, věděla jsem, že ji musím získat. Básničky i ilustrace jsou nádherné a přiznám se, že jsem si tam našla i své oblíbence. Depresivní, smutné, šílené, modrbidní ale také roztomilé, to je přesně to co se mi na tom líbí.
Autorovy další knížky
2013 | Ústřičkova smutná smrt a jiné příběhy |
2014 | Můra noční, předvánoční |
2014 | The world of Tim Burton / Tim Burton a jeho svět |
No kde začít.... četli jsme si ji večer celá rodina a moc jsme se nasmáli nejvíc nás asi dostal Roch, toxický hoch :-) super