V kořenech světla ryby
José Ángel Valente
Rozsáhlá antologie z díla španělského básníka obsahuje ukázky z jeho poezie, která vznikala v letech 1953–1992. Valente patří k básníkům, jejichž poezie procházela složitým strukturálním vývojem a nechávala se zároveň inspirovat různými uměleckými proudy, tvůrčími metodami, mystikou i některými filozofickými názory. V padesátých letech minulého století, kdy vstoupil na literární scénu, těžily jeho verše z reálného světa a pokoušely se podat svědeckou výpověď o své době. V některých básních se proto autor vrací k bolestným vzpomínkám na španělskou občanskou válku nebo poukazuje na lidské vztahy, jež odrážely tehdejší sociální skutečnost. V další tvorbě však Valente dospěl k ještě oproštěnějšímu výrazu své poezie, začal hledat skrytý význam věcí a často se uchyloval k experimentování. Všechny tyto snahy zúročil autor i ve svých závěrečných sbírkách, do nichž navíc zahrnul i niterné prožitky vlastního života. Doslov Jiří Holub.... celý text
Přidat komentář
Diviš kdesi marně touží rozdrtit svět úderem absolutní básně. Valente je této nesplnitelné touze snad nejblíž.
Přidávám se k výstižnému komentáři HTO a mohu jen doporučit. "Jedině v prázdnotě po všech znacích rozklene se bůh."
Geniální. Jedna z nejlepších (a nejdůležitějších, řekl bych) překladových knih poezie vyšlých v poslední dekádě. Na překladu Petra Zavadila je poznat, jak jej autor zasáhl. Já omdlévám nad Valentem už osmý rok. „Tvé jméno, jež prázdnota vrací s dlouhými vlasy.“
Ve svých básních chtěl zachytit nezachytitelné. Možná příliš ambiciózní a možná ne. Jedinečný básník kosmických rozměrů. Zvlášť ukázky ze sbírky Nerozední se zpěvný pták jsou dost abstraktní. Čirá myslitelnost a přece dost konkrétní Že jde o protimluvy? Zkuste uchopit Valenteho poezii svou myslí a uvidíte. Pro náročnější čtenáře. K takovéto poezii básník dospěje po mnoha letech zkušenosti a života...