Verše
Arthur Rimbaud
Výbor z poesie jednoho z předních básníků Francie minulého století, jehož dílo znamenalo v údobí revolučních změn skutečný přelom ve francouzském a později i světovém umění. Jeho dílo, které je sice ideově nevyhraněné, podává v mnohém plastický obraz prohnilého měšťáctví. V tomto výboru přibližuje překlad národního umělce Vítězslava Nezvala známou výbušnost, "vůni, zvuky a barvy" Rimbaudových veršů. Výbor obsahuje především ty básně, které jsou charakteristické pro autorovo dílo. Ve srovnání s Nezvalovým vydáním z roku 1930 v Družstevní práci je upuštěno od dvou básní ("Sonet" a "Chovanci internátu"), je zde však uvedena báseň "Hlad", která v tomto vydání chybí. Básně jsou seřazeny podle zjištěných dat vzniku.... celý text
Poezie
Vydáno: 1956 , SNKLHU - Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a uměníOriginální název:
Oeuvres complètes
více info...
Přidat komentář
Dílo neuvěřitelné.
Rimbaud je básnický Bůh...
Chci jen upozornit, že v knize jsou básně, které naleznete (myslím, že úplně všechny) ve sbírce básní Opilý koráb.
Mistrem je i Vítězslav Nezval, který dokázal jeho verše takto přebásnit. Poklona.
Emily Dickinson mě uvedla do světa poezie, stejně jako mě Stephenie Meyerová uvedla do světa románů. Musím říci, že za svůj život jsem doposud přečetla něco to málo z povinné četby a onu úžasnou, mou oblíbenou Emily Dickinson. Arthur Rimbaud je zcela jiný kalibr, nechci tím ale říci, že by byl v něčem od Emily lepší. Jeho impresionismus mě učaroval a nadchlo mě, jak v brzkém věku už dokázal psát tak dobře. Někdy jsem měla problém básně pochopit, ale většinu jsem pochopila rychle a mnoho z nich jsem si doslova zamilovala. Vřele všem doporučuji tuto četbu, kteří nepohrdnou dobrou poezií.
Autorovy další knížky
2012 | Opilý koráb |
2000 | Sezóna v pekle / Iluminace |
1977 | Má bohéma |
1985 | Doušek jedu |
1962 | Já je někdo jiný |
"Číst poezii v překladu je stejné, jako se sprchovat v pláštěnce." Citát z Jarmuschova filmu Paterson. Tohle je hodně Nezval.