Dankaj komentáře u knih
I já jako malá milovala knihy o Velikonočním ostrově, o to neuvěřitelnější se mi zdá splněný sen pana Pavla. Oceňuji deníkovou formu. Dnes, kdy jsem sama procestovala mnoho míst z mých dětských snů, oceňuji i autorův upřímný pohled a nadšení z cest do ciziny v době, kdy to rozhodně nebylo samozřejmostí.
Výzva 17 - deník (možno i ostrov, český autor, jméno v názvu)
Kniha s pravopisnou chybou v názvu. Považovala jsem Portál za slušné nakladatelství, ale těžko v něj budu hledat znovu důvěru. Bohužel i zbytek překladu je s ohledem na severské reálie zoufalý. Nechápu, proč tento nepovedený překlad ze španělštiny vůbec vyšel. Navíc, jak už bylo zmíněno, spíše se jedná o legendy severské než vikinské.
Moc mě mrzí, že Yrsiny (i Arnaldovy) knihy jsou do češtiny překládány z němčiny. Myslím, že se spousta věcí v druhotném překladu ztratí. Yrsino psaní mi bez výhrad sedí, bohužel ji z tohoto důvodů českým čtenářům sama nedoporučuji.
Knihu jsem četla v originále za zimních večerů, uprostřed islandské pustiny, sama v domku ze stavebních buněk. Prvně v životě jsem se tam na noc zamykala.
Příběh mě vtáhl do děje a udržoval v napětí a strachu od začátku do konce.