JankaST komentáře u knih
Ostuda nakaldatelství Panteon, kolik gramatických chyb pustili v tomto překladu do světa! Překlad KATARÍNA HORŇÁČKOVÁ, korektury zřejmě NIKDO.
Četla jsem nejdříve Ostrov (v angličtině), který se mi moc líbil. Ovšem Návrat mě zklamal, hlavně kvůli špatnému a diletantskému překladu do češtiny (překlad Martina Náhlíková).
Při čtení mě doslova do očí udeřilo několik školáckých gramatických chyb ve shodě podmětu s přísudkem na různých místech knihy. Také "Terrace house" opravdu není terasový dům...
Jelikož dnes už fakticky neexistuje pozice sazeče v tiskárně, není jiné vysvětlení, že tyto chyby pocházejí od "překladatelky". Zkazila mi tím dojem z knihy, která by jinak nebyla špatná.
Hanba překladatelské profese!