Noreda komentáře u knih
Právě jsem dočetla. Mám ráda překlady paní Vrbové, norština je celkem syrový jazyk a zrovna její překlady jsou čtivé. Když jsem se skandinavistikou začínala a chtěla jsem číst historické norské reálie, byly mi překlady knih např. od Gulbransena proti srsti. Téma skvělé, ale české zpracování pro mě nepříjemné. Toto je kniha, která je přeložena moc hezky a otvírá příběh z nádherného místa v těžké a pokorou oplývající době. Souhlasím s čerstvým komentářem Bettinky, tak se nebudu opakovat.
Kniha zachycuje životní příběh. Kdo si nese stopu z knihy Hana od Mornštajnové jistě nepohrdne. Za mě osobně ohromné plus za norské reálie.