Alienor Alienor přečtené 1543

Mezi dvěma ohni

Mezi dvěma ohni 2021, Lucie Stošková
1 z 5

Až mi bolo autorky ľúto - v texte je cítiť nadšenie a snaha o čo najlepší výsledok, ale to všetko je pochované pod predlhými vševysvetľujúcimi opismi, prepálenými emóciami a naviac zadupané katastrofálnym výberom slov - v prívlastkoch, menách, popisoch, všade. To má za následok, že takmer každá scéna pôsobí inak, ako bola zamýšľaná, niekedy až úplne neprimerane a kniha tak stráca akúkoľvek atmosféru. Navyše aj hlavní hrdinovia sa správajú skôr ako teenageri, než dospelí ľudia a jediné, čo som k nim cítila boli rôzne stupne podráždenosti. Bohužiaľ, nemôžem hodnotiť inak, jedna hviezda je za viditeľnú snahu a za to, že by ma celkom zaujímalo, kam autorka príbeh dovedie.... celý text


Vítr ve vrbách aneb Dobrodružství pana Žabáka a jeho přátel od řeky

Vítr ve vrbách aneb Dobrodružství pana Žabáka a jeho přátel od řeky 2022, Kenneth Grahame
5 z 5

Vietor vo vŕbach ma ako dieťa úplne minul a aj v dospelom veku som dlho odolávala, nikdy mi na Žabiakove dobrodružstvá neprišla chuť. Až po prečítaní som pochopila, že za to môže názov, ktorý je u nás zaužívaný a vôbec nevystihuje poetiku knihy tak, ako názov originálny. V knihe sú veľmi pôsobivé a prekrásne opisy prírody a atmosférou mi pripomínala Tolkiena (Hobit) a Machena (7. kapitola). Žabiak sa správal strašne ľahtikársky a nezodpovedne, vtedy som ho vnímala ako človeka, ale keď som si ho predstavila ako malú zelenú žabu, akosi mi to prestalo prekážať a už som sa na jeho zážitkoch a chválenkárstve len bavila. Avšak nie dobrodružstvá, ale popis jednoduchých radostí Krysy, Krtka a Jazveca a ich vrelé priateľstvo je pre mňa to najpôsobivejšie v celej knihe. Po prečítaní českého vydania z roku 2019: Nový preklad knižke prospel. Zvieracie postavy sú (konečne!) v súlade s originálom menované ako páni, tzn. pán Krysa, pán Jazvec, etc. a aj predtým povypúšťané drobnosti sú zachované (napr. socha kráľovnej Viktórie alebo pivo Old Burton). To všetko prispieva k prehĺbeniu anglickej atmosféry, ktorá bola v predchádzajúcich prekladoch trochu potlačená. Aj keď nový preklad nie je úplne bez chýb (zopár kapitol má zmenené názvy a tak sa napríklad z názvu predposlednej stratil odkaz na Tennysona, alebo z poslednej na Odyssea) a niektoré výrazy boli presnejšie v starom preklade, stále je to posun k lepšiemu. Ďakujem prekladateľke a zvyšujem hodnotenie na 5 hviezd.... celý text