Kalevala - národní epos Finů - sv1. přehled
Elias Lönnrot
Lönnrot vycházel z předpokladu, že kdysi existoval jeden veliký epos, který se tradoval pouze ústním podáním. Sesbíral proto po finském venkovu jednotlivé zpěvy a vytvořil ucelené dílo ve kterém jde o vztahy dvou finských národních kmenů, Pohjolanů a Karelů. Tyto kmeny spolu bojují o kouzelný mlýnek Sampo, který se nakonec rozbije a spadne do moře. Teprve časem se ukázalo, že žádný takový epos nikdy neexistoval. To však nic nebere na velikosti Lönnrotovova díla, které bylo tím hlavním impulsem pro posílení hrdosti a národního cítění tehdy polozapomenutého finského národa, "divochů, kteří žijí neproniknutelných lesích", jak se tehdy tradovalo.... celý text
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Kalevala - národní epos Finů - sv1.. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (21)
Úžasně a precizně zpracované vydání s bohatým poznámkovým aparátem a nádherným vizuálním pojetím.
Na Kalevalu jsem důkladněji narazila při mém toulání se Karélií, kdy jsem po se po několikadenním chození a spaní v dešti ohřívala o hrnek silné (výýýborné) kávy v kavárně v Kuhmo (což je mimochodem jedno z center Lönnrotova putování) a od vedlejšího stolu mě podrobily křížovému výslechu "Odkud? Kudy? Kam? A sama?!" postarší finské dámy ze spolku Kalevaly. Do té doby to byl zapomenutý pojem z přednášek, až tehdy jsem si (se studem) uvědomila, že se zrovna nacházím u kořenů finské literatury.
Kalevala se nečte, Kalevala se studuje a sama dále vytváří nové a nové příběhy. Já už ji s přestávkami studuji několik let a znamená pro mě shrnutí finské mytologie, starých příběhů a také základ pro pochopení této (především starší) kultury, kterou osobně upřednostňuji před tou současnou (kupodivu hůře uchopitelnou).
Výborné vydání Academia 2014 obsahuje mnoho poznámek J.Čermáka, které pro mě byly často zajímavější než samotný text Kalevaly. Osvětlují nejen odchylky v překladu (verš "zdravější se stala spodem" = rozlišení mezi krásou vnější a vnitřním zdravím stromu, "a jež bude chlapce chovat" = v doslovném překladu: vrazím synka každé do klína), uvádějí originál, který mi zní často mnohem lépe než čeština (kylän koirien kuluiksi...) a vůbec se nedivím, že se J. R. R. Tolkien finštinou Kalevaly inspiroval při psaní jazyků bytostí jeho knih. A také vysvětlují místopis, užité názvosloví a reálie finského života (např. Kounoinen se užívá o bytostech, jež je třeba si hýčkat - manželkách, skotu a medvědech).
"Cesta povede do hloubi věků na daleká severní vřesoviště za bájnými hrdiny a obyvateli temné říše Pohjoly, ale i do současnosti, neboť oněch 50 run ovlivňuje finskou kulturu stále". (Vltava, 28.4.2016)
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Kalevala - národní epos Finů - sv1. v seznamech
v Právě čtených | 10x |
v Přečtených | 133x |
ve Čtenářské výzvě | 9x |
v Doporučených | 27x |
v Knihotéce | 127x |
v Chystám se číst | 114x |
v Chci si koupit | 53x |
v dalších seznamech | 2x |
Štítky knihy
mýty a legendy mytologie náboženství Finsko finská literatura folklór lidová slovesnost básně Kalevala
Autorovy další knížky
1953 | Kalevala - Karelofinský epos |
1904 | Kanteletar - finská národní lyrika. Sv. 2 |
Gigantické dílo shrnující to nejdůležitější z finské mytologie by si měl každý alespoň z části zkusit přečíst. Sice tu nenajdete známé mytologické figury severských bohů, ale dozvíte se například blíže o Laponcích a dalších národech. Pro postavy je kvůli lokálnímu životu pochopitelně důležitá také plavba, takže dost často kormidlují, pádlují nebo přímo plavou. Podobnou knihu není snadné ohodnotit, protože má lepší i horší pasáže, tak dávám čistý střed.