Katova dcera a král žebráků přehled
Oliver Pötzsch
Katova dcera série
< 3. díl >
Schongauský kat Jakob Kuisl spadl do nastražené pasti. Při návštěvě v Řeznu najde svou sestru a švagra v lazebně mrtvé. Městské stráže zatknou Kuisla jako podezřelého a uvrhnou ho do vězení. Nyní jemu, katovi, hrozí mučení a poprava. Jeho dcera Magdalena a medik Simon horečně hledají skutečného pachatele a narazí přitom na komplot, při němž je ohrožena budoucnost císařské říše.... celý text
Literatura světová Detektivky, krimi Historické romány
Vydáno: 2012 , Knižní klubOriginální název:
Die Henkerstochter und der König der Bettler, 2010
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Katova dcera a král žebráků. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (47)
Musím říct, že tenhle díl mě zatím bavil nejvíc. Svižný styl psaní, sympatické postavy a zajímavá detektivní linka a to všechno zasazeno do sedmnáctého století. S každou takovou knížkou jsem jen ráda za dobu v které žiju. Protože i když si občas říkám, že by bylo lepší žít jindy, tak v téhle době bych dobrovolně žít nechtěla ani omylem. Už kvůli všudypřítomné pověrčivosti a prchlivosti lidí, kteří nejdřív konali a pak mysleli. Pokud na myšlení vůbec došlo, když bylo snazší vše hodit na ďábla. Tohle je samozřejmě vymyšlený příběh, ale asi víme, že tehdy mezi obyčejnými lidmi zrovna výkvět inteligence a pokroku nebyl. Ale stejně mě hrozně baví o tom číst, i to prostředí tomu dodává jistou atmosféru.
Tenhle díl mi zatím přišel nejakčnější, pohybuje se tu asi nejvíc postav, pořád se někam běhá po městě a něco se děje. Což mi vyhovovalo, kniha aspoň neměla utahané tempo. I když mi i tady, podobně jako v prvním díle, přišel motiv hlavního záporáka trošku chabý, ale co už. Vše nemůže být dokonalé.
Příběh je to opět dokonalý.Strašně se mi líbí ta atmosféra té doby,ta špinavost všech těch mnichů,žebráků.Než se vrhnu na další osudy Magdalény musím to proložit něčím normálnějším...
Související novinky (1)
Instinkt, Dům tisíce šepotů (32. týden)
06.08.2023
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Katova dcera a král žebráků v seznamech
v Právě čtených | 1x |
v Přečtených | 345x |
ve Čtenářské výzvě | 12x |
v Doporučených | 25x |
v Knihotéce | 203x |
v Chystám se číst | 74x |
v Chci si koupit | 20x |
Štítky knihy
detektivní a krimi romány 17. století Německo námel právo útrpné historické detektivky historické romány
Autorovy další knížky
2011 | Katova dcera |
2022 | Hrobník |
2020 | Kejklíř: Životní příběh Johanna Georga Fausta |
2011 | Katova dcera a černý mnich |
2012 | Katova dcera a král žebráků |
(SPOILER) Bohužel platí to, co u druhého dílu. Jsou tam logické nesrovnalosti s tím, že minimálně část jde na vrub špatného překladu. Ta překladatelka mj. neznala některé reálie. Takže bodově:
- to, jak medik Simon dokáže žebráka mrskajícího se jako kapr na suchu bodnout jehlou do oka a odstranit tak šedý zákal je na Nobelovku. Teprve u druhého oka je žebrák zpacifikován tak, že je v klidu.
-Kobka, ve které je vězněn kat, má chvílemi dřevěné stěny a podlahu a chvílemi je zděná/kamenná.
- Katovi jsou při mučení vykloubeny obě ruce v ramenou a pak najednou pravá ruka je netknutá.
-Katovi Kuislovi se na konci knihy plynule přeměňuje kord v šavli a naopak. Z podstaty věci (mj. zmínka o zubatém ostří a způsob souboje s protivníkem ozbrojeným mečem) to musí být šavle.
-Jednomu zločinci se najednou kuše v rukou změní v mušketu a za pár vět je to opět kuše.
-Kat Kuisl vzpomíná na dávné děje. Protivníky tehdy nechal spoutat, ale to jim nebrání najednou bez omezení útočit se sečnými zbraněmi v rukou.
-Překladatelka nezná význam slova zatím. V knize byly minimálně tři věty s tímto slovem, které nedávaly jazykově (čeština) smysl.
- Ten happy end ve městě, kde řádí morová epidemie a nikdo si není jistý životem, a přitom hlavní hrdinové nerušeně spřádají plány do budoucna a rýsují si budoucnost v růžových barvách, je "pěkný" nesmysl.
Závěr je takový, že další díly přeložené stejnou překladatelkou si odpustím. Ale asi zkusím knihu od stejného autora přeloženou jiným překladatelem, abych zkusil zjistit míru podílu na nesrovnalostech u autora a u překladatelky.