Květy zla přehled
Charles Baudelaire
Výběr s kresbami doprovází Jaroslav Štika. Vytištěno na ručním papíře, výtisky jsou číslovány. Vydáno asi 1937-1939.
Literatura světová Poezie
Vydáno: 1937 , neuvedeno/neznámo (s.n.)Originální název:
Les Fleurs du mal, 1857
více info...
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Květy zla. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (165)
všechny komentářeSouvisející novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (1)
„Příšerná rozkošnost jen silné opíjí.“
Kniha Květy zla v seznamech
v Právě čtených | 37x |
v Přečtených | 2 507x |
ve Čtenářské výzvě | 306x |
v Doporučených | 134x |
v Knihotéce | 668x |
v Chystám se číst | 550x |
v Chci si koupit | 119x |
v dalších seznamech | 27x |
Štítky knihy
francouzská literatura básně prokletí básníci poezie
Část díla
- Puklý zvon 1857
- Vodotrysk 1857
- Zdechlina
Autorovy další knížky
1997 | Květy zla |
1999 | Báseň o hašiši |
1979 | Malé básně v próze |
1974 | Francouzský symbolismus |
2001 | Umělé ráje |
Květy zla jsou dnes již velmi "protaveným" literární dílem. Nejzajímavější na této sbírce básní je skutečnost, že obsahuje souhrn překladů od různých básníků. Některé překlady jsou povedené, ale u některých by si člověk takzvaně ulomil jazyk.
Mě osobně se líbili například básně: Albatros od Hanuše Jelínka, Had, který tančí od Zdeňka Kalisty a Umrlčí tanec od Františka Hrubína. Naopak mi nesedli překlady básní od Vladimíra Holana. Nicméně tím nechci snižovat hodnotu překladu jako takového. Uvědomuji si, že překládat poezii je nesmírně obtížné.
V dnešní době tato sbírka už asi nikoho nepobouří ani nepohorší. Přesto některá témata zůstávají i po více než 150 letech od prvního vydání Květů zla stále aktuální. Osobně si myslím, že by bylo mnohem intenzivnější číst Květy zla v době, kdy byly poprvé vydány. Dávám 4 hvězdy.