Německé pohádky - Die Märchen přehled
Wilhelm Karl Grimm , Jacob Ludwig Carl Grimm
Dvojjazyčné vydání výběru z pohádek bratří Grimmů uspokojí především mladé čtenáře studující němčinu.
Můj komentář
Zatím jste nenapsal(a) svůj komentář ke knize Německé pohádky - Die Märchen. Přihlašte se a napište ho.
Nové komentáře (2)
Toto je můj první negativní komentář ke knize. Knihu jsem dočetla, pouze mě zklamala, proto dávám dvě hvězdičky. Mám hned několik výtek. Jde o bilinguální text, tedy na jedné straně německy s překladem a vysvětlením těžších slovíček a na druhé stránce text český. Co mě zarazilo jako první byla složitost textu. Po třech letech v Německu, kdy chodím na kurz B2 jsem měla co dělat (a přebal knihy tvrdí, že text je pro začátečníky). Ale autoři tvrdí, že jde o originální text, dobrá. Velká výtka patří vysvětleným slovíčkům, velmi často byla vysvětlena slovíčka, která jsou opravdu evidentní (jako weiß nebo Schuh) na úkor jiných, těžkých a většinou až po několikátém opakování v textu. Nejhorší však byl český překlad. Jsem si vědoma, že překlad může být buď krásný a NEBO věrný. Ve výukové knize tohoto typu ovšem musí být věrný. V 90% případů, kdy jsem něčemu nerozuměla a snažila se to v českém překladu vyhledat, toto slovní spojení a často i celé vedlejší věty zkrátka chyběly. Mám mnoho dobrých zkušeností s cizojazyčnými výukovými texty a teď i jednu negativní.
Související novinky (0)
Zatím zde není žádná související novinka.
Citáty z knihy (0)
Zatím zde není žádný citát z knihy.
Kniha Německé pohádky - Die Märchen v seznamech
v Právě čtených | 1x |
v Přečtených | 18x |
ve Čtenářské výzvě | 4x |
v Knihotéce | 9x |
v Chystám se číst | 3x |
v Chci si koupit | 1x |
Bavilo mě to (z pohádek nikdy nevyrostu) a jazyková úroveň mi sedla, takže za mě spokojenost. Malou výtku mám k českému překladu, který mohl být doslovnější (obzvlášť u ustálených obratů, přičemž českou obdobu mohli decentně vmáčknout do poznámek pod čarou), ale výtka je to doopravdy prťavá - kdybych si od textu slibovala v prvé řadě rozšíření slovní zásoby, asi bych prskala víc. Takhle jsem se radovala, že rozumím, worum es geht, a pár tajuplných slovíček mi štěstí nekalilo. Úplným začátečníkům mezi němčináři nicméně doporučuji začít někde jinde; totéž platí pro čtenáře neuvyklé odhadovat významy slov podle kontextu.